| Versione neerlandese (olandese/fiamminga) di Luc Wynants |
SUI CAMPI DELLE FIANDRE | IN VLAANDERENS VELDEN |
| |
Sui campi delle Fiandre spuntano i papaveri | n Vlaanderens velden bloeien de klaprozen |
tra le croci, fila dopo fila, | Tussen de kruisen, rij aan rij, |
che ci segnano il posto; e nel cielo | die onze plek aangeven; en aan de hemel |
le allodole, cantando ancora con coraggio, | vliegen leeuweriken, nog steeds dapper zingend, |
volano appena udite tra i cannoni, sotto. | tussen 't geschut beneden nauwelijks te horen. |
| |
Noi siamo i Morti. Pochi giorni fa | Wij zijn de doden. Enkele dagen geleden |
eravamo vivi, sentivamo l'alba, vedevamo | leefden we nog, voelden de dauw, zagen de zon ondergaan |
risplendere il tramonto, amanti e amati. | beminden en werden bemind en nu liggen we |
Ma adesso giacciamo sui campi delle Fiandre. | in Vlaanderens velden. |
| |
Riprendete voi la lotta col nemico: | Neem ons gevecht met de vijand weer op: |
a voi passiamo la torcia, con le nostre | Tot u gooien wij, met falende hand, |
mani cadenti, e sian le vostre a tenerla alta. | de toorts; aan u om haar hoog te houden. |
e se non ci ricorderete, noi che moriamo, | Als je breekt met ons die sterven |
non dormiremo anche se i papaveri | zullen wij niet slapen, ook al bloeien de klaprozen |
cresceranno sui campi di Fiandra. | in Vlaanderens velden. |