Lingua   

Viure

Pau Alabajos
Lingua: Catalano

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Fosses del silenci
(Pau Alabajos)
Zàpping
(Pau Alabajos)
La pell de brau XLVI
(Pau Alabajos)


(2016)
dall'album: L'amor i la ferocitat (2016)

Viure


Forse non proprio una canzone CONTRO la guerra ma un invito a scendere nelle piazze, a lottare, che riprende la celebre citazione di Gramsci:

Odio gli indifferenti. Credo che vivere voglia dire essere partigiani. Chi vive veramente non può non essere cittadino e partigiano. L’indifferenza è abulia, è parassitismo, è vigliaccheria, non è vita. Perciò odio gli indifferenti.

Guarda’t les excuses per a un altre moment,
posa’t roba confortable i sabates resistents,
perquè vénen temps de lluita i fas falta en el carrer.
El teu lloc està en les places amb la resta de la gent.

I si no ens deixen somiar
mai no els deixarem dormir.
Ja saps que viure vol dir prendre partit.

Pots anar calfant la gola, omplint d’oxigen els pulmons,
entonant velles consignes, inventant noves cançons.
Fem volar deu mil banderes, pintem el cel de colors.
Som tantíssimes persones bategant amb un sol cor.

I si no ens deixen somiar
mai no els deixarem dormir.
Ja saps que viure vol dir prendre partit.
I no ens quedarem parats.
Tenim dret a decidir
i som lliures d’escriure el nostre destí.

I si no ens deixen somiar
mai no els deixarem dormir.
Ja saps que viure vol dir prendre partit.
I no ens quedarem parats.
Tenim dret a decidir
i som lliures d’escriure el nostre destí.

I si no ens deixen somiar
mai no els deixarem dormir.
Ja saps que viure vol dir prendre partit.

26/5/2018 - 20:39




Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Marco da Lyrics Translate
VIVERE

Risparmiati le scuse per un altro momento,
mettiti roba comoda e scarpe resistenti
perché è tempo di lottare e c’è bisogno di te in strada.
Il tuo posto è nelle piazze insieme all’altra gente.

E se non ci lasciano sognare
noi non li lasceremo mai dormire.
Lo sai che vivere vuol dire prendere posizione.

Puoi iniziare a riscaldarti la gola, a riempirti i polmoni d’ossigeno
a intonare vecchi slogan, a inventare nuove canzoni.
Facciamo volare diecimila bandiere, dipingiamo il cielo di colori.
Siamo tantissime persone che battono con un solo cuore.

E se non ci lasciano sognare
noi non li lasceremo mai dormire.
Lo sai che vivere vuol dire prendere posizione.
E non ci fermeremo.
Abbiamo il diritto di decidere
e siamo liberi di scrivere il nostro destino.

E se non ci lasciano sognare
noi non li lasceremo mai dormire.
Lo sai che vivere vuol dire prendere posizione.
E non ci fermeremo.
Abbiamo il diritto di decidere
e siamo liberi di scrivere il nostro destino.

E se non ci lasciano sognare
noi non li lasceremo mai dormire.
Lo sai che vivere vuol dire prendere posizione.

26/5/2018 - 20:42




Lingua: Spagnolo

Traduzione spagnola di eunoia da Lyrics translate
VIVIR

Guárdate las excusas para otro momento,
ponte ropa comfortable y zapatos resistentes,
porque vienen tiempos de lucha y haces falta en la calle.
Tu lugar está en las plazas con el resto de la gente.

Y si no nos dejan soñar
nunca les dejaremos dormir.
Ya sabes que vivir quiere decir tomar partido.

Puedes ir calentando la garganta, llenando de oxígeno los pulmones,
entonando viejas consignas, inventando nuevas canciones.
Hacemos volar diez mil banderas, pintamos el cielo de colores.
Somos tantísimas personas latiendo con un solo corazón.

Y si no nos dejan soñar
nunca les dejaremos dormir.
Ya sabes que vivir quiere decir tomar partido.
Y no nos quedaremos parados.
Tenemos derecho a decidir
y somos libres de escribir nuestro destino.

Y si no nos dejan soñar
nunca les dejaremos dormir.
Ya sabes que vivir quiere decir tomar partido.
Y no nos quedaremos parados.
Tenemos derecho a decidir
y somos libres de escribir nuestro destino.

Y si no nos dejan soñar
nunca les dejaremos dormir.
Ya sabes que vivir quiere decir tomar partido.

19/1/2019 - 23:51



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org