Lingua   

Réquiem de madre

María Elena Walsh
Lingua: Spagnolo


Ti può interessare anche...

Senza sonno
(Cesare Basile)
Ejecución pública
(Chicho Sánchez Ferlosio)
Malbrough s'en va-t-en guerre, ou Mort et convoi de l'invincible Malbrough
(anonimo)


[1973]
Parole e musica di María Elena Walsh
Nel disco intitolato “Como la cigarra
Interpretata anche dal Cuarteto Zupay nel loro disco intitolato “Dame la mano y vamos ya” del 1981, una raccolta di canzoni tutte di María Elena Walsh.

Como la cigarra
Dame la mano y vamos ya
Aquí yace una pobre mujer
que se murió de cansada.
En su vida no pudo tener
jamás las manos cruzadas.

De este valle de trapo y jabón
me voy como he venido,
sin más suerte que la obligación,
más pago que el olvido.

Aleluya, me mudo a un hogar
donde nada se vuelve a ensuciar.

Nadie me pedirá de comer
en mi última morada,
no tendré que planchar ni coser
como condenada.

Cantan ángeles alrededor
de la eterna fregona
y le cambian el repasador
por una corona.

No lloréis a esta pobre mujer
porque se encamina
a un hogar donde no hay que barrer,
donde no hay cocina.

Aleluya, esta pobre mujer
bienaventurada
ya no tiene más nada que hacer,
y ya no hace nada.

inviata da Bernart Bartleby - 24/1/2015 - 22:43



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org