Lingua   

Minoranças

Lhi Jari
Lingua: Occitano

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Gacha que strano
(Lhi Jari)
Bandits
(Lou Dalfin)
L'alet de la terra
(Los de l'Ouzoum)


In lingua occitana, dal sito ufficiale
E coumo en fioc de neoou que calo drech da lou slà
Destin counouis pa encar ent lou pourtar l’aouro
Ma vito coumo l’fioc l’es tac senso saber
Ent saro fen e soque avro encountrà
En jour t rendes cont d’ese fin en Ouzitanio
En na tero que vol viooure bo sioou milo coulour
Aqu tontes persounes doubren "strane" paroles,
ma soun fier de la si lengo e de si identità
E coumo en un gros seas ent lou temp l’es pasà
Dec lou Cul de Sac de toc d’estorio fermà
Dedin les tradisioun s’po leze encaro l’pasage
Que da generasioun lou nouostre popoul leis
Aquesto minouronso l’ strem sioou tezor
Fach d’ann de gramo vito e grandas trebulasioun
Ma coumo i juec d’coulour que fai lou pintre s’la telo
Ensemou a d’aoutre milo fai jolio l’mount que viven
Es pa a doubrar la fouorso nhonco bo groso poour
Que s’tiro sus un popoul tout stes dapertout
I’on jo prouv fin trop jo fin da i secles pas
Ma l’Ome la leisoun el pa encar prou cap
Per dir-lou oub i paroles de Barbo Toni Boudrer
Culturo, estorio e lengo soun i coufin di nasioun
Ma ent dins la pichoto fai encar d’ome grand
La grandas fai d’esquiaou e guero sempre pourtà
Ac vol pa ren dir d’eser stach a lou pas
Ma mac pus simplament chal viooure lou noste temp
Que es fach de nouvit speronso e delousioun
Ma oub dedins lou cor la fouurso d’uno nasioun
Lou mount enc bezounh d’aver sioou milo coulour
Que fon de diferenso si pus belo vert
E alouro aven pa poour d’aousar la testo e criar
Ma chal que tuchi i popoul sion garant e respetà

inviata da adriana - 25/6/2005 - 14:43




Lingua: Italiano

MINORANZE

Come un fiocco di neve che cade diritto dal cielo
Il destino non conosce ancora dove lo porterà il vento
La mia vita come il fiocco è iniziata senza sapere
Dove sarei finito e chi avrei incontrato
Un giorno ti rendi conto di essere finito in Occitania
Una terra che vuol vivere con i suoi mille colori
Qui tante persone adoperano strane parole
Ma sono fiere della loro lingua e della loro identità
Come in un grande setaccio dove il tempo è passato
Così il Culo di Sacco alcuni brandelli di storia ha fermato
Dentro le tradizione si può leggere ancora il passaggio
Che da generazioni il nostro popolo ha lasciato
Questa minoranza ha nascosto il suo tesoro
Fatto di anni di vita grama e grosse fatiche
Ma come i giochi di colore che fa il pittore sulla tela
Assieme ad altre mille rende gaio il mondo in cui viviamo
Non è usando la forza neppure incutendo grande paura
Che si arriva ad avere un popolo omogeneo ovunque
Vi hanno già provato in troppi sin dai secoli passati
Ma l’Uomo, la lezione non l’ha ancora imparata
Per dirlo con le parole di Barbo Toni Boudrìer
Cultura, storia e lingua sono i confini delle nazioni
Ma, mentre nella piccola emergono ancora degli uomini grandi
La grande produce schiavi e guerre ha sempre causato
Questo non vuol dire che dobbiamo rimanere ancorati al passato
Ma più semplicemente occorre vivere il nostro tempo
Che è fatto di novità, speranze e delusioni
Ma serbando dentro al cuore la forza di una nazione
Il mondo ha ancora bisogno di avere i suoi mille colori
Che fanno della differenza la sua più bella virtù
Quindi non abbiamo paura di alzare la testa e gridare
Ma occorre che ogni popolo sia garantito e rispettato

inviata da adriana - 25/6/2005 - 21:11




Lingua: Francese

Traduction française
Tradut en francès
Comme un flocon de neige descendant droit du ciel
Le destin ne sait pas où le vent le conduit
Ma vie comme un flocon commence sans savoir
Comment elle finira et qu’y rencontrerai-je
Un jour on se rend compte d’être en Occitanie
Une terre qui vit de ses mille couleurs
Où tant de gens y parlent en paroles étrangères
Mais gardent fièrement langue et identité
Et comme au fil des ans tamisés par un sas
Des brins d’histoire buttent comme au fond d’une impasse
Dont l’empreinte se lit dans les traditions
Que nos peuples ont laissées au fil des générations
Cette minorité a caché son trésor
Fait de tristes vies et de tribulations
Mais comme les couleurs de la toile du peintre
Des milliers d’entre nous égayons notre monde
Ce n’est pas par la force, ce n’est pas par la peur
Qu’un peuple tient debout et comme l’ont prouvé
Bien souvent les siècles passés
Mais l’homme n’a pas encore compris la leçon
Et comme nous le dit notre Toni Boudrer
Culture, histoire et langue délimitent les nations
Et les petites engendrent pourtant les grands hommes
Et les grandes engendrent esclaves et guerres éternelles
Ceci ne veut pas dire de vivre dans le passé
Mais de simplement vivre en notre temps présent
Fait de nouveauté, d’espérance et de déceptions
Et de garder au cœur la force d’une nation
Le monde a donc besoin de milliers de couleurs
Qui de la différence font une vertu plus belle
Et nous relevons haut ainsi la tête pour crier
Que tout peuple a le droit d’être respecté

inviata da Jean-Pierre - 11/7/2005 - 05:45



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org