Quanto è bella la valigia del mercante di cannoni
Gira il mondo in prima classe ed acquista e vende morte
La la le, la li la, la-a
Quanto è lustra la valigia del politico di turno
sopra carte in lingue strane porta scritto il tuo destino.
Quanto pesa la valigia con cui parte l' emigrante
il politico e il mercante porta a spasso sulle spalle .
Solo dopo un lungo viaggio troverà altri compagni
sfruttamento ed oppressione è il cemento dell' unione.
Non permetter che un solaio ti nasconda la valigia
ha portato tanta rabbia da cambiar la faccia al mondo.
Gira il mondo in prima classe ed acquista e vende morte
La la le, la li la, la-a
Quanto è lustra la valigia del politico di turno
sopra carte in lingue strane porta scritto il tuo destino.
Quanto pesa la valigia con cui parte l' emigrante
il politico e il mercante porta a spasso sulle spalle .
Solo dopo un lungo viaggio troverà altri compagni
sfruttamento ed oppressione è il cemento dell' unione.
Non permetter che un solaio ti nasconda la valigia
ha portato tanta rabbia da cambiar la faccia al mondo.
inviata da (Riccardo Venturi)
Lingua: Neerlandese
La versione neerlandese (olandese/fiamminga), proveniente dal medesimo sito:
Wat is hij toch mooi, de koffer van de kanonnenventer.
Hij rijdt de wereld rond in eerste klas en speelt de makelaar van de dood.
Wat blinkt hij, de koffer van de politieker van dienst.
Op papier in vreemde talen loopt meneer rond met jouw toekomst.
De koffer van de immigrant weegt als steen:
hij draagt de politieker en de koopman op zijn rug.
Pas na een lange reis zal hij andere kameraden vinden,
uitbuiting en onderdrukking smeden onze eenheid.
Laat niet toe dat je valies op zolder onder het stof verdwijnt:
de woede die zij droeg kan het aanschijn van de wereld veranderen.
Hij rijdt de wereld rond in eerste klas en speelt de makelaar van de dood.
Wat blinkt hij, de koffer van de politieker van dienst.
Op papier in vreemde talen loopt meneer rond met jouw toekomst.
De koffer van de immigrant weegt als steen:
hij draagt de politieker en de koopman op zijn rug.
Pas na een lange reis zal hij andere kameraden vinden,
uitbuiting en onderdrukking smeden onze eenheid.
Laat niet toe dat je valies op zolder onder het stof verdwijnt:
de woede die zij droeg kan het aanschijn van de wereld veranderen.
Lingua: Francese
Version française – LA VALISE – Marco Valdo M.I. – 2015
Chanson italienne - La valigia – Anonyme – s.d.
Provenant de la Sardaigne, il s'agit d'un chant de l'immigration des mineurs qui allèrent travailler en Belgique. Je l'ai trouvé sur un site belge, où il a été inséré par le CASI, le Centre d'Action Sociale de Molenbeek.
(Riccardo Venturi)
La valise, la valise, s'il y a bien un objet qui illustre l'immigration, c'est la valise. La vieille valise, sans roulettes, généralement en carton, enfin, celle qu'on porte à bout de bras. En découvrant cette valise de La Tresca, il m'est revenu à la mémoire, outre les histoires racontées par les immigrés, une autre chanson italienne où il était question de « la valise », dont j'avais fait une version française, il y a quelque temps déjà. C'était une chanson de Gianni Rodari. Puis j'ai un peu cherché dans le labyrinthe et j'en ai trouvé d'autres encore sur le même thème :
une valise anonyme La valigia,
la valise de Rodari La valigia dell’emigrante
la valise de La Tresca La valigia
J'ai donc pris la peine de les mettre en français, puisque l'une renvoie à l'autre et inversement.
Ainsi Parlait Marco Valdo M.I.
Chanson italienne - La valigia – Anonyme – s.d.
Provenant de la Sardaigne, il s'agit d'un chant de l'immigration des mineurs qui allèrent travailler en Belgique. Je l'ai trouvé sur un site belge, où il a été inséré par le CASI, le Centre d'Action Sociale de Molenbeek.
(Riccardo Venturi)
La valise, la valise, s'il y a bien un objet qui illustre l'immigration, c'est la valise. La vieille valise, sans roulettes, généralement en carton, enfin, celle qu'on porte à bout de bras. En découvrant cette valise de La Tresca, il m'est revenu à la mémoire, outre les histoires racontées par les immigrés, une autre chanson italienne où il était question de « la valise », dont j'avais fait une version française, il y a quelque temps déjà. C'était une chanson de Gianni Rodari. Puis j'ai un peu cherché dans le labyrinthe et j'en ai trouvé d'autres encore sur le même thème :
une valise anonyme La valigia,
la valise de Rodari La valigia dell’emigrante
la valise de La Tresca La valigia
J'ai donc pris la peine de les mettre en français, puisque l'une renvoie à l'autre et inversement.
Ainsi Parlait Marco Valdo M.I.
LA VALISE
Qu'elle est belle la valise du marchand de canons.
Il parcourt le monde en première classe, il achète et il vend
La la la, la la la, la-a
Qu'elle brille la valise du politicien en tournée
Sur son dossier en d'autres langues, est écrit ton destin.
Qu'elle pèse la valise avec laquelle part l'émigrant.
Il porte le politique et le marchand sur son dos.
Seulement au bout d'un long voyage, il trouvera des camarades
Exploitation et oppression sont le ciment de l'union.
Ne permets pas qu'un grenier cache ta valise ;
Elle a porté tant de rage pour changer la face du monde.
Qu'elle est belle la valise du marchand de canons.
Il parcourt le monde en première classe, il achète et il vend
La la la, la la la, la-a
Qu'elle brille la valise du politicien en tournée
Sur son dossier en d'autres langues, est écrit ton destin.
Qu'elle pèse la valise avec laquelle part l'émigrant.
Il porte le politique et le marchand sur son dos.
Seulement au bout d'un long voyage, il trouvera des camarades
Exploitation et oppression sont le ciment de l'union.
Ne permets pas qu'un grenier cache ta valise ;
Elle a porté tant de rage pour changer la face du monde.
inviata da Marco Valdo M.I. - 9/10/2015 - 22:09
×
http://www.kontrarie.be/repertorium.php?page=34
(Riccardo Venturi)