Lingua   

I alla länder, i alla städer

Knutna Nävar
Lingua: Svedese


Knutna Nävar

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

L'operaio Gerolamo
(Lucio Dalla)
Arbetare och förtryckta
(Knutna Nävar)
Hur sköra vi är (Fragile)
(Patrick El-Hag)


[1973]
Musik: "Bella Ciao"
Text: Knutna Nävar
Musica: Sull'aria di "Bella Ciao"
Testo: Knutna Nävar
Album: De svarta listornas folk ("Quelli delle liste nere")

svartalistor
Knutna Nävar, Göteborg 1971
Knutna Nävar, Göteborg 1971

framat"Knutna Nävars text (...) måste ses som en fristående skapelse, som tagit sin utgångspunkt i den äldsta italienska versionens grundtema, men gjort innehållet mer aktuellt och konkret och därifrån formulerar en klarare politisk slutsats"

"Il testo degli Knutna Nävar (...) deve essere visto come una creazione autonoma, che trae origine nel tema principale della vecchia canzone italiana, ma che ne attualizza il contenuto e quindi formula una conclusione politica più chiara"

Da Framåt Kamrater - Sångbok om kamp för frihet och Socialism ("Avanti Compagni - Canzoniere di lotta per la libertà e il Socialismo"), 1976, via Proletärkultur e a sua volta via National Anthems

Per le versioni svedesi vere e proprie di "Bella ciao" si veda qui e qui. La seconda di tali versioni (di Leo Papini e C-O Evers) proviene dalla medesima pagina del Canzoniere che riporta la rielaborazione degli Knutna Nävar.

Nota. Rispetto al testo stampato, abbiamo qui disposto le strofe come sono in realtà nel cantato, controllando all'ascolto. Il testo presenta due brani parlati che qui sono stati riprodotti in corsivo e staccati dal testo. [CCG/AWS Staff]
En tidig morgon, när solen stiger
går en man för att börja en slitsam dag
det står en kvinna vid en fabriksport
det är han och hon, du och jag.

Genom tusentals fabriksportar går vi proletärerna
Tidigt vid gryningen och sent till solnedgången
I Brasilien i Japan i USA och i Sverige
Överallt där det finns fabriker där finns också vi arbetarna
Vi talar inte samma språk men vi förstår varann ändå för vi tillhör samma klass
En del av oss lider under afrikanskt förtryck en del under indiskt och en del
under svenskt förtryck men förtryckta är vi alla av kapitalismen
En blågul flagga eller stjärnbaneret de är inte våra symboler
Våra huvudstäder de är Peking och Tirana
Där vajar den röda fanan
Kring den kan vi alla samlas och ingenting får splittra oss

I alla länder, i alla städer
där finns dom, där finns vi, där finns du och jag,
vi är klassen som har plundrats
som slavar under borgarens lag.

En lerig åker, där regnet strilar,
står en kvinna med hacka och ryggen böjd
och hon tänker på dom i djungeln
som i natt ska storma en höjd.

De folk som har mod och styrka att bekämpa sina förtryckare
Det är såna som varje arbetare måste känna samhörighet med
För de är ju inga direktörer kapitalister eller godsägare
De är ju inga rikemän nej de är såna som du och jag
De är arbetare och bönder såna som varje dag måste slita för sitt uppehälle
Men som har rätat på ryggarna och rest sig mot förtrycket
Deras väg måste vi också gå om vi inte i evighet ska tryckas ner av penningens makt
Vietnams folk Laos folk Kambodjas folk dem är våra föredömen dem är våra hjältar

I alla länder, i alla städer
där finns dom, där finns vi, där finns du och jag,
vi som bär världen på våra skuldror
ska bli orkan och storm en dag.

En tidig morgon, när solen stiger
går en man för att börja en slitsam dag
det står en kvinna vid en fabriksport
det är han och hon, du och jag.

I alla länder, i alla städer
där finns dom, där finns vi, där finns du och jag,
vi är klassen som har plundrats
som slavar under borgarens lag.

I alla länder, i alla städer
där finns dom, där finns vi, där finns du och jag,
vi som bär världen på våra skuldror
ska bli orkan och storm en dag.

Kom med i kampen för socialismen,
dår tar vi borgarnas rikedom i beslag,
då blir det frihet för den som arbetar
då härskar arbetarklassens lag.

Kom med i kampen för socialismen,
så kan vi utrota utsugning, krig och nöd
så kan vi njuta av det vi skapar
når borgarörätten är död.

Så kan vi njuta av det vi skapar
når borgarörätten är död.

inviata da CC - 7/5/2009 - 03:17



Lingua: Italiano

Versione italiana / Italiensk version / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio:
Riccardo Venturi, 7-5-2009
IN OGNI PAESE, IN OGNI LUOGO

Una mattina presto, quando sorge il sole
un uomo va e comincia un giorno logorante,
una donna sta davanti al cancello di una fabbrica,
siamo lui e lei, siamo tu ed io.

Noialtri proletari varchiamo migliaia di cancelli in fabbrica
Presto all’alba e tardi fino al tramonto
In Brasile, Giappone, negli Stati Uniti e in Svezia
Ovunque ci siano fabbriche, ci siamo anche noi lavoratori
Non parliamo la stessa lingua ma ci capiamo comunque
Perché apparteniamo alla stessa classe
Alcuni di noi soffrono sotto l’oppressione in Africa, altri in India
E altri ancora in Svezia, ma siamo tutti oppressi dal capitalismo
La bandiera gialloblù [1] o quella a stelle e strisce non sono i nostri simboli
Le nostre capitali sono Pechino e Tirana
E’ lì che sventola la bandiera rossa
Attorno ad essa possiamo riunirci tutti, e nulla ci deve dividere.

In ogni paese, in ogni luogo
dove sono loro, dove siamo noi, dove siamo tu ed io,
siamo la classe che è stata saccheggiata,
che vive da schiava sotto la legge del borghese.

Un campo fangoso dove pioviggina,
c'è una donna che zappa chinata giù
e pensa a quelli che nella giungla
stanotte faran tempesta a una montagna.

Le persone che hanno il coraggio e la forza di combattere i loro oppressori,
Verso di esse ogni lavoratore deve provare un senso di appartenenza
Perché non sono amministratori, capitalisti o proprietari terrieri
Non sono persone ricche, no, sono come te e me
Sono lavoratori e agricoltori che devono faticare ogni giorno per il loro sostentamento
Ma che hanno raddrizzato la schiena e si sono opposti all’oppressione
Anche noi dobbiamo seguire la loro strada se non vogliamo essere oppressi per sempre dal potere del denaro
Il popolo del Vietnam, il popolo del Laos, il popolo della Cambogia, sono i nostri modelli, sono i nostri eroi.

In ogni paese, in ogni luogo
dove sono loro, dove siamo noi, dove siamo tu ed io,
noi che portiamo il mondo sulle spalle
diventeremo uragano e tempesta un giorno.

Una mattina presto, quando sorge il sole
un uomo va e comincia un giorno logorante,
una donna sta davanti al cancello di una fabbrica,
siamo lui e lei, siamo tu ed io.

In ogni paese, in ogni luogo
dove sono loro, dove siamo noi, dove siamo tu ed io,
siamo la classe che è stata saccheggiata,
che vive da schiava sotto la legge del borghese.

In ogni paese, in ogni luogo
dove sono loro, dove siamo noi, dove siamo tu ed io,
noi che portiamo il mondo sulle spalle
diventeremo uragano e tempesta un giorno.

Unisciti alla battaglia per il socialismo,
ci prenderemo la ricchezza del borghese,
e allora ci sarà libertà per chi lavora
e regnerà la legge della classe operaia.

Unisciti alla battaglia per il socialismo.
sradicheremo lo sfruttamento, la guerra e il bisogno,
potremo godere di ciò che creiamo
quando l'ingiustizia borghese sarà morta.

Potremo godere di ciò che creiamo
quando l'ingiustizia borghese sarà morta.
[1] I colori della bandiera svedese.

7/5/2009 - 03:53




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org