Lingua   

Ahir (Diguem no)

Raimon
Lingua: Catalano


Raimon

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Tina Modotti ha muerto
(Catherine Vincent)
T'he conegut sempre igual
(Raimon)
Camí de l’exili
(Xavier Ribalta)


[1964]
Album "Disc antològic de les seves cançons"
Diguem no

Una canzone in catalano che divenne un inno antifranchista.
Ara que som junts
diré el que tu i jo sabem
i que sovint oblidem:

Hem vist la por
ser llei per a tots.
Hem vist la sang
-que sols fa sang-
ser llei del món.

No,
jo dic no,
diguem no.
Nosaltres no som d'eixe món.

Hem vist la fam
ser pa
dels treballadors.

Hem vist tancats
a la presó
homes plens de raó.

No,
jo dic no,
diguem no.
Nosaltres no som d'eixe món.

No,
diguem no.
Nosaltres no som d'eixe món.

inviata da Alessandro - 16/4/2009 - 15:16




Lingua: Spagnolo

Versione spagnola da letras.com
DIGAMOS NO

Ahora que estamos juntos
diré lo que tú y yo sabemos
y que a menudo olvidamos:

Hemos visto al miedo
ser ley para todos.
Hemos visto a la sangre
-que sólo hace sangre-
ser ley del mundo.

No,
yo digo no,
digamos no.
Nosotros no somos de ese mundo.

Hemos visto al hambre
ser pan
para los trabajadores.

Hemos visto encerrados
en la prisión
a hombres llenos de razón.

No,
yo digo no,
digamos no.
Nosotros no somos de ese mundo.

No,
digamos no.
Nosotros no somos de ese mundo.

inviata da Alessandro - 16/4/2009 - 15:19




Lingua: Inglese

Versione inglese da letras.com
LET'S SAY NO

Now that we're together
I'll say what you and I know
and often forget:

we've seen fear
be the law for everybody.
We've seen blood
-which begets only blood-
be the law of the world.

No,
I say no,
let's say no.
We don't belong to that world.

We've seen hunger
be the bread
of the workers.

We've seen
locked in prison
men full of wisdom.

No,
I say no,
let's say no.
We don't belong to that world.

No,
let's say no.
We don't belong to that world.

inviata da Alessandro - 16/4/2009 - 23:22




Lingua: Basco

Versione basca dal blog di Gustavo Sierra Fernández
ESAN DEZAGUN "EZ"

Orain, elkarrekin gaudenez,
zuk eta biok dakiguna
eta askotan ahazten duguna esango dut.

Beldurra denontzat lege dela
ikusi dugu.

Odola –odola besterik egiten ez duen odola-
munduaren lege dela
ikusi dugu.

"Ez”,
nik “ez” esaten dut,
esan dezagun “ez”.
Gu ez gara mundu horretakoak.

Gosea denontzat ogi dela
ikusi dugu.

Arrazoiz betetako gizaki asko
isilarazi dituztela ikusi dugu

Gosea langilen ogi dela
ikusi dugu.

Arrazoiz betetako hainbat gizaki
kartzelan giltzapeturik ikusi ditugu.

inviata da Alessandro - 20/10/2009 - 12:57




Lingua: Galiziano

Traduzione gallega dal blog di Gustavo Sierra Fernández
DIGAMOS NON

Agora que estamos xuntos
diré o que ti e mais eu sabemos
e que decote esquecemos.

Temos visto o medo
ser lei para todos.
Temos visto o sangue
-que só face sangue-
ser lei do mundo.

Non,
eu digo non,
digamos non.
Nós non somos dese mundo.

Temos visto a fame
ser pan para todos.

Temos visto que fixeron
calar a moitos
homes cheos de razón.

Temos visto a fame
ser pan
dos traballadores.

Temos visto encerrados
na prisión
homes cheos de razón.

inviata da Alessandro - 20/10/2009 - 13:00




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org