Lingua   

Le depart pour la guerre

La Cantarana
Lingua: Francese



I membri dell'Associazione La Cantarana di Pinerolo hanno trascritto questa canzone tratta dal secondo dei quaderni di Paolo Rostan di Pomaretto, Val Germanasca, datati 1906.

Un giovane deve partire per una guerra dalla quale sa che non tornerà e prima di avviarsi al suo destino decide di piantare un roseto che gli sopravviva, accogliendo fra le sue fronde gli uccelli del bosco...
La Val de Saint Martin
la fleur de la jeunesse
puisque l'endroit il nous faut quitter
il faut dire adieu à nos maîtresses

Père ne pleurez pas
mère je vous en prie
je reviendrai vous voir de tant en tant
de jour en jour pour voir ma mie

Mon père est en grands pleurs
ma mère en grande tristesse
de voir son cher enfant partir
partir pour aller à la guerre

Je planterai des beaux rosiers
tout le long du rivage
tous le oiseaux des environs
viendront chanter su ce ramage

Rossignolin du bois
rossignolin sauvage
quand tu auras assez chanté
retire-toi dans ce boscage.

inviata da Alessandro - 23/1/2009 - 22:05



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org