Lingua   

Back Water Blues

Bessie Smith
Lingua: Inglese


Bessie Smith

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Danger Danger
(Janis Ian)
When The Levee Breaks
(Memphis Minnie)
Angel of Harlem
(U2)


Brano registrato a New York il 17 febbraio 1927. Bessie Smith è accompagnata da James P. Johnson al pianoforte.

Questo blues, composto da Bessie Smith, è sempre stato collegato alla grande alluvione del Mississippi del 1927, che raggiunse il culmine nel mese di maggio; in realtà la canzone venne scritta qualche mese prima rispetto a quell’evento, e fa riferimento all’inondazione del fiume Cumberland che colpì Nashville, Tennessee, il giorno di Natale del 1926, e che la Smith sperimentò direttamente: quando alla fine di dicembre del 1926 arrivò a Nashville per uno spettacolo in un teatro, la stazione ferroviaria era inondata, e dovette essere trasportata in barca in terreno asciutto (vedi testo del blues: "qualcuno ha guidato una piccola barca per un cinque miglia attraverso l’acquitrino").

"L'ispirazione per una delle più grandi composizioni di Bessie Smith, 'Back Water Blues', venne dall'incontro con una comunità nera del sud travolta da una disastrosa inondazione, e con il razzismo dei diversi soccorsi ricevuti da vittime bianche e nere.
Il tempismo con cui incise 'Back Water Blues' ne fece un successo straordinario. La pubblicazione della canzone nel 1927 coincise con una delle più catastrofiche e tragiche esondazioni del fiume Mississippi di sempre. Quasi settantamila chilometri quadrati di terra furono inondati, causando la perdita della casa a più di seicentomila persone, di cui più della metà erano nere.
Le piogge stagionali che causano l'esondazione del fiume Mississippi fanno parte del corso inalterabile della natura, ma le sofferenze di un numero incalcolabile di persone nere che vivevano nelle città e nelle campagne lungo il fiume furono causate anche dal razzismo. Nere e neri erano spesso considerati sacrificabili e le loro comunità erano costrette a subire lo straripamento dei corsi d'acqua per ridurre la pressione sugli argini. Mentre la maggior parte dei bianchi rimaneva al sicuro, le persone nere pativano l'ira del Mississippi, e la natura stessa venne trasformata in una temibile arma razzista.
Nel 1927, tra aprile e giugno, centinaia di migliaia di persone persero nelle inondazioni tutto ciò che possedevano. Mentre i soccorsi erano gratuiti per le vittime bianche, alle vittime nere spesso veniva detto che avrebbero dovuto pagare in contanti per il cibo e altre necessità. Le persone più indigenti furono costrette ad accettare prestiti dai proprietari delle piantagioni, che in seguito le obbligarono a lavorare per estinguere il loro presunto debito. [...]
Dopo la fine delle operazioni di soccorso furono segnalati episodi di folle violente e linciaggi in molti degli stati colpiti dall'inondazione. La Colored Advisory Commission nominata da Herbert Hoover (la cui vittoriosa campagna per le presidenziali si basò in gran parte sul suo ruolo di responsabile nazionale delle operazioni di soccorso) riferì' che 'gli uomini [neri] furono picchiati dai soldati e costretti a lavorare con le armi puntate. Più di un omicidio arbitrario fu commesso dai soldati. Le donne e le ragazze venivano oltraggiate dai soldati'. L'intensa copertura della stampa nera e la campagna antirazzista della National Association for the Advancement of Colored People sulle operazioni di soccorso resero l'esondazione del Mississippi del 1927 un evento importante nella vita delle persone nere, sia al nord che al sud.
Numerose canzoni si ispirarono a questi eventi, tra cui 'Rising High Water Blues' di Blind Lemon Jefferson e 'Mississppi Heavy Water Blues' di Barbecue Bob. Sippie Wallace, una blueswoman come Bessie Smith, registrò 'Flood Blues' nel giugno del 1927. Nel settembre dello stesso anno Bessie Smith incise 'Homeless Blues', che accusava il fiume Mississippi di essere responsabile del fatto che il protagonista non aveva più una casa. Charley Patton pubblicò 'High Water Everywhere' nel 1929.
Canzoni come 'Backwater Blues' sono molto più della mera storia popolare a cui vengono spesso ridotte.Trascendono le circostanze specifiche che le hanno ispirate e diventano metafore dell'oppressione.

(Angela Davis, 'Blues e femminismo nero', 2022)
When it rains five days and the skies turn dark as night
When it rains five days and the skies turn dark as night
Then trouble's takin' place in the lowlands at night

I woke up this mornin', can't even get out of my door
I woke up this mornin', can't even get out of my door
There's been enough trouble to make a poor girl wonder where she want to go

Then they rowed a little boat about five miles 'cross the pond
Then they rowed a little boat about five miles 'cross the pond
I packed all my clothes, throwed them in and they rowed me along

When it thunders and lightnin' and the wind begins to blow
When it thunders and lightnin' and the wind begins to blow
There's thousands of people ain't got no place to go

Then I went and stood upon some high old lonesome hill
Then I went and stood upon some high old lonesome hill
Then looked down on the house where I used to live

Backwater blues done caused me to pack my things and go
Backwater blues done caused me to pack my things and go
'Cause my house fell down and I can't live there no more

Mmm, I can't move no more
Mmm, I can't move no more
There ain't no place for a poor old girl to go

inviata da Marcello Tagliabue - 29/10/2025 - 21:55



Lingua: Italiano

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Marcello Tagliabue
BLUES DELL'ACQUA STAGNANTE

Quando piove per cinque giorni e il cielo diventa scuro come la notte,
quando piove per cinque giorni e il cielo diventa scuro come la notte,
allora di notte ci sono grossi disastri nelle terre basse.

Stamattina mi sono svegliata, non potevo neanche uscire dalla porta,
stamattina mi sono svegliata, non potevo neanche uscire dalla porta,
c’era stato un guaio così grande da obbligare una povera ragazza a chiedersi dove mai potesse andare.

Poi qualcuno ha guidato una piccola barca per quasi cinque miglia attraverso l’acquitrino,
poi qualcuno ha guidato una piccola barca per quasi cinque miglia attraverso l’acquitrino,
ho raccolto tutti i miei vestiti, li ho buttati nella barca e mi hanno traghettata via.

Quando scoppiano tuoni e fulmini e il vento comincia a soffiare,
quando scoppiano tuoni e fulmini e il vento comincia a soffiare,
ci sono migliaia di persone che non hanno più un posto dove andare.

Allora me ne sono andata e mi sono fermata in cima a un'alta e sperduta collina,
allora me ne sono andata e mi sono fermata in cima a un'alta e sperduta collina,
poi mi sono messa a guardare giù verso la casa dove avevo sempre vissuto.

Questi blues dell'acqua stagnante mi hanno spinto a far fagotto e andare via,
questi blues dell'acqua stagnante mi hanno spinto a far fagotto e andare via,
perché la mia casa è crollata e non ci posso più abitare.

Mmm, non mi posso più spostare,
mmm, non mi posso più spostare,
non c’è più un posto dove una povera ragazza come me possa andare.

inviata da Marcello Tagliabue - 30/10/2025 - 10:45




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org