Did you live thus before the War
Through Peace’s infancy, who came of age
To die? My homing pigeons in their cage
Peck at the wicker door,
Strut, quiver their wings. Go fly my dove,
Who never dallied yet,
Through fogs of forty years to lawns where summer set
And children watched the dove-cote shadows move
Before the war, before.
Give us the other years of peace
When red and black fought square by square and all
The narrow alleys crackled and the dale
Here rained black manna. Grace
Hid in the bottom drawer. There was no more.
All else is what was lost
And sought by us in anguish, sought with guilty haste
In vain. That we were waiting for the war
Was written on our face.
Desperate indeed, pre-damned by the event
You took the cards and gambled on the red?
We gathered up the cards as you have said
And while the armies went
Rumbling by, we played at vingt-et-un
Judge if you like, but we
Wept for a cardboard king. I find it hard to see
Now to what cryptic plan the cards refer
Or what the stakes then meant.
Did you live thus before the War.
Through peace’s infancy?
Infants
Infants
Infants
Infants
Through Peace’s infancy, who came of age
To die? My homing pigeons in their cage
Peck at the wicker door,
Strut, quiver their wings. Go fly my dove,
Who never dallied yet,
Through fogs of forty years to lawns where summer set
And children watched the dove-cote shadows move
Before the war, before.
Give us the other years of peace
When red and black fought square by square and all
The narrow alleys crackled and the dale
Here rained black manna. Grace
Hid in the bottom drawer. There was no more.
All else is what was lost
And sought by us in anguish, sought with guilty haste
In vain. That we were waiting for the war
Was written on our face.
Desperate indeed, pre-damned by the event
You took the cards and gambled on the red?
We gathered up the cards as you have said
And while the armies went
Rumbling by, we played at vingt-et-un
Judge if you like, but we
Wept for a cardboard king. I find it hard to see
Now to what cryptic plan the cards refer
Or what the stakes then meant.
Did you live thus before the War.
Through peace’s infancy?
Infants
Infants
Infants
Infants
La traduzione la sto facendo ma avverto che ci deve essere un errore nel testo originale (anche quello dato nel testo). Non "the narrow allies" (che non ha alcun senso) ma "the narrow alleys" (gli stretti vicoli). Nella traduzione ho seguito questo senso.
Riccardo Venturi - 6/6/2025 - 10:34
Lingua: Italiano
Italian translation / Traduzione italiana / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 6-6-2025 10:59
Riccardo Venturi, 6-6-2025 10:59
Guerra
Vivevi così, prima della Guerra
Traversando la fanciullezza della Pace,
Che è invecchiata per morire?
In gabbia, i miei piccioni viaggiatori
Beccano al portello di vimini,
Fremon le ali impettiti. Vola, mia colomba,
Che ancora non hai mai esitato,
Attraverso nebbie di quarant’anni
Verso prati dove tramonta l’estate,
E i bambini guardavan muoversi le ombre della colombaia
Prima della guerra, prima.
Dacci gli altri anni di pace,
Quando i rossi e i neri si scontravano piazza per piazza,
E tutto quanto;
Gli stretti vicoli rumoreggiavano, e nella vallata
Ci pioveva manna nera. La grazia
Si nascondeva nel cassetto in fondo. Altro non c’era.
Tutto il resto è quel che è andato perduto
E da noi cercato con angoscia, cercato
Con colpevole fretta, inultilmente.
Che stessimo aspettando la guerra
Ce lo avevamo scritto in faccia.
Certo, disperati, dannati in anticipo dai fatti,
Avete preso le carte e puntato sul rosso?
Abbiamo radunato le carte come avete detto,
E mentre le armate passavano rombando,
Abbiamo giocato a briscola e ventuno.
Giudica se vuoi; ma noialtri
Abbiamo pianto per un re di cartone.
Mi rimane difficile capire ora
A quale piano nascosto si riferiscano le carte,
O cosa significassero allora le puntate.
Vivevate così prima della Guerra,
Traversando la fanciullezza della pace?
Fanciulli
Fanciulli
Fanciulli,
Fanciulli.
Vivevi così, prima della Guerra
Traversando la fanciullezza della Pace,
Che è invecchiata per morire?
In gabbia, i miei piccioni viaggiatori
Beccano al portello di vimini,
Fremon le ali impettiti. Vola, mia colomba,
Che ancora non hai mai esitato,
Attraverso nebbie di quarant’anni
Verso prati dove tramonta l’estate,
E i bambini guardavan muoversi le ombre della colombaia
Prima della guerra, prima.
Dacci gli altri anni di pace,
Quando i rossi e i neri si scontravano piazza per piazza,
E tutto quanto;
Gli stretti vicoli rumoreggiavano, e nella vallata
Ci pioveva manna nera. La grazia
Si nascondeva nel cassetto in fondo. Altro non c’era.
Tutto il resto è quel che è andato perduto
E da noi cercato con angoscia, cercato
Con colpevole fretta, inultilmente.
Che stessimo aspettando la guerra
Ce lo avevamo scritto in faccia.
Certo, disperati, dannati in anticipo dai fatti,
Avete preso le carte e puntato sul rosso?
Abbiamo radunato le carte come avete detto,
E mentre le armate passavano rombando,
Abbiamo giocato a briscola e ventuno.
Giudica se vuoi; ma noialtri
Abbiamo pianto per un re di cartone.
Mi rimane difficile capire ora
A quale piano nascosto si riferiscano le carte,
O cosa significassero allora le puntate.
Vivevate così prima della Guerra,
Traversando la fanciullezza della pace?
Fanciulli
Fanciulli
Fanciulli,
Fanciulli.
×

Music by Gwenno Saunders (2025)
Album: Utopia
Saunders had this to say about the song in a press release: “I’ve loved this Edrica Huws poem for a really long time. She was an artist and poet, and she wrote this at the start of the Second World War. It kept resonating with me over this period where we’ve really normalized the idea of war, and actually at times have perhaps been quite enthusiastic from our sofas. I think her poem is really worth something in an age where we’re obviously tumbling towards something catastrophic. Those words have really reminded me of that very small window you have before it happens—the chance to be considerate, and more vigilant, and aware. It’s the elegance of her writing, the calmness of her writing, the wisdom.”
We all have our part to play, whether big or small, but I do believe that any gesture is worth something, so let's keep doing what we can, in any way that we can, in promoting peace and rejecting violence. Anyone who has been a part of, or who has witnessed the fight for international human rights at any point in their lives, who has sung "freedom is coming, oh yes I know!" and countless other songs of freedom and peace, week-in week-out, KNOWS that a change will come eventually. You can't win against hope. We reject ALL wars and genocide, we stand with you Palestine, in this pivotal moment, arm in arm, side by side, until you are free
Gwenno