Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
Sur les ruines d'un champ de bataille
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
Si j'avais été allemand ?
Bercé d'humiliation, de haine et d'ignorance
Nourri de rêves de revanche
Aurais-je été de ces improbables consciences
Larmes au milieu d'un torrent
Si j'avais grandi dans les docklands de Belfast
Soldat d'une foi, d'une caste
Aurais-je eu la force envers et contre les miens
De trahir: tendre une main
Si j'étais née blanche et riche à Johannesburg
Entre le pouvoir et la peur
Aurais-je entendu ces cris portés par le vent
Rien ne sera comme avant
On saura jamais c'qu'on a vraiment dans nos ventres
Caché derrière nos apparences
L'âme d'un brave ou d'un complice ou d'un bourreau?
Ou le pire ou plus beau ?
Serions-nous de ceux qui résistent ou bien les moutons d'un troupeau
S'il fallait plus que des mots ?
Et qu'on nous épargne à toi et moi
si possible très longtemps
D'avoir à choisir un camp
Sur les ruines d'un champ de bataille
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
Si j'avais été allemand ?
Bercé d'humiliation, de haine et d'ignorance
Nourri de rêves de revanche
Aurais-je été de ces improbables consciences
Larmes au milieu d'un torrent
Si j'avais grandi dans les docklands de Belfast
Soldat d'une foi, d'une caste
Aurais-je eu la force envers et contre les miens
De trahir: tendre une main
Si j'étais née blanche et riche à Johannesburg
Entre le pouvoir et la peur
Aurais-je entendu ces cris portés par le vent
Rien ne sera comme avant
On saura jamais c'qu'on a vraiment dans nos ventres
Caché derrière nos apparences
L'âme d'un brave ou d'un complice ou d'un bourreau?
Ou le pire ou plus beau ?
Serions-nous de ceux qui résistent ou bien les moutons d'un troupeau
S'il fallait plus que des mots ?
Et qu'on nous épargne à toi et moi
si possible très longtemps
D'avoir à choisir un camp
inviata da Susana - 19/11/2007 - 10:20
La versione con le strofe in inglese cantate da Carole Fredericks e Michael Jones:
BORN IN 1917 IN LEIDENSTADT
NÉ EN 17 A LEIDENSTADT
Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
Sur les ruines d'un champ de bataille
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
Si j'avais été allemand
Bercé d'humiliation, de haine et d'ignorance
Nourri de reves de revanche
Aurais-je été de ces improbables consciences
Larmes au milieu d'un torrent
If I'd grew up around the docklands of Belfast
Amidst the hate, the guns and blast
Could I have found the force to help, betray a friend
Think my own way to the end
If I was born white and rich in Johannesburg
Where fear and power's the only word
Could I have heard the cry of change blow in the wind
Never be the same again
On saura jamais c'qu'on a vraiment dans nos ventres
Caché derrière nos apparences
L'âme d'un brave ou d'un complice ou d'un bourreau
Ou le pire ou le plus beau
Serions nous de ceux qui résistent ou bien les moutons
D'un troupeau
S'il fallait plus que des mots
Et qu'on nous épargne à toi et moi si possible très longtemps
D'avoir à choisir un camp
NÉ EN 17 A LEIDENSTADT
Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
Sur les ruines d'un champ de bataille
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
Si j'avais été allemand
Bercé d'humiliation, de haine et d'ignorance
Nourri de reves de revanche
Aurais-je été de ces improbables consciences
Larmes au milieu d'un torrent
If I'd grew up around the docklands of Belfast
Amidst the hate, the guns and blast
Could I have found the force to help, betray a friend
Think my own way to the end
If I was born white and rich in Johannesburg
Where fear and power's the only word
Could I have heard the cry of change blow in the wind
Never be the same again
On saura jamais c'qu'on a vraiment dans nos ventres
Caché derrière nos apparences
L'âme d'un brave ou d'un complice ou d'un bourreau
Ou le pire ou le plus beau
Serions nous de ceux qui résistent ou bien les moutons
D'un troupeau
S'il fallait plus que des mots
Et qu'on nous épargne à toi et moi si possible très longtemps
D'avoir à choisir un camp
inviata da Riccardo Venturi - 19/11/2007 - 14:34
Avvertiamo i gentili frequentatori di questo sito che si riconoscessero in certo messianismo biblico & apocalittico, che la versione inglese di questa canzone è esattamente la traduzione/commento n° 6666 di questo sito. Con questo, vista l'oramai costante presenza di pii personaggi su questo sito, cogliamo l'occasione per invocare la protezione di Satana con questo video dei grandi Iron Maiden:
Iron Maiden, Number of the Beast.
Iron Maiden, Number of the Beast.
×
Dans cette chanson, l'interprète se demande s'il aurait agi différemment s'il avait été à la place des Allemands après la défaite de 1918 et pendant la montée du nazisme (en précisant que l'auteur, Jean-Jacques Goldman est d'origine juive polonaise et que sa mère est allemande), ou à la place des Nord-Irlandais dans la guerre civile, ou enfin plus solidaire des Noirs si née blanche et riche à Johannesbourg (Afrique du Sud).
La chanson est donc une interrogation sur la difficulté de résister à l'oppression, la pauvreté ou les conflits enracinés dans la religion ou l'habitude. « Être meilleur ou pire que ces gens », ce vers rappelle qu'il est difficile de juger tant que l'on n'est pas confronté à une situation dans laquelle on pourra montrer que l'on a conscience de devoir résister ou si on suivra le troupeau.
Leidenstadt est une ville imaginaire dont le nom est formé par les mots allemands:
* die Stadt, la ville.
fr.wikipedia