Lingua   

Troglodyte

Viagra Boys
Lingua: Inglese


Viagra Boys

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

L'homme et le singe
(Jean Villard, dit Gilles)
Le gorille
(Georges Brassens)


[2022]
Nell'album "Cave World"

[[https://static.stereogum.com/uploads/2023/01/CaveWorldDeluxeCover-1673576649.jpg|Cave World]
He goes to work on his computer
He thinks about his gun at home
One day he's gonna be a shooter
He's gonna bring his gun to work

He thinks about the ones who wronged him
And the punishments they'll face
But things they would play out much different
Back in the time when we were apes

Oh!

When everybody was a monkey, ah
We had to fight just to survive
And now you got yourself a weapon
You think you choose who lives and dies

But when we had hairy arms and legs
And you were still swimming round in a lake
Yeah, you were still a troglodyte
You just evolved a bit too late

You ain't no ape
You're a troglodyte
You ain't no ape
You're a troglodyte
-Yte, -yte

Oooh!

He says he don't believe in science
He thinks that all the news is fake
And late at night he sits on his computer
And writes about the things he hates

But if it was a million years ago
And we were still living in caves
You would not be welcomed by the other apes
'Coz you evolved a bit too late

You ain't no ape
You're a troglodyte
You ain't no ape
You're a troglodyte
-Yte, -yte

Oh, you're a troglodyte
-Yte, -yte, -yte

Yeah, you're a
Yeah, you're a
Yeah, you're a
Troglodyte
(You're a troglodyte)
Oh, oh
Yeah, you're a, oh...

Troglodyte

13/5/2023 - 17:51




Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti

Troglodyte
TROGLODITA

Va a lavorare al computer
E pensa alla pistola che ha a casa
Un giorno o l'altro la userà per sparare
Porterà la pistola al lavoro

Pensa a tutti quelli che gli han fatto un torto
e alle punizioni che dovranno affrontare
Ma le cose sarebbero andate in modo molto diverso
ai tempi in cui eravamo scimmie

Oh!

Quando tutti erano scimmie, ah
Dovevamo combattere solo per sopravvivere
E ora che ti sei procurato un'arma
Pensi di poter scegliere chi vive e chi muore

Ma quando avevamo braccia e gambe pelose
E tu stavi ancora a nuotare in tondo in un lago
Sì, tu eri ancora un troglodita
Ti sei solo evoluto un po' troppo tardi

Non sei una scimmia
Sei un troglodita
Non sei una scimmia
Sei un troglodita
-ita, ita

Oooh!

Dice che non crede nella scienza
Pensa che tutte le notizie siano false
E a tarda notte si siede al computer
E scrive di tutte le cose che odia

Ma se fossimo stati un milione di anni fa
E stessimo ancora a vivere nelle caverne
Non saresti ben accolto dalle altre scimmie
perché ti sei evoluto un po' troppo tardi

Non sei una scimmia
Sei un troglodita
Non sei una scimmia
Sei un troglodita
-ita, ita

Oh sei un troglodita
-ita, -ita, -ita

Sì, sei un
Sì, sei un
Sì, sei un
Troglodita
(Sei un Troglodita)
Oh, oh
Sì, sei un, oh...

Troglodita

13/5/2023 - 18:08




Lingua: Francese

Version française — LES TROGLODYTES — Marco Valdo M.I. — 2023
Chanson suédoise en langue anglaise — Troglodyte — Viagra Boys — 2022

Dialogue maïeutique

TROGLODYTES


Ah, Lucien l’âne mon ami, j’ai longuement hésité à faire une version française de cette chanson suédoise en anglais.

Ah, dit Lucien l’âne, et pourquoi ?

Tout simplement, répond Marco Valdo M.I., parce que je n’ai pas l’habitude de faire des versions françaises de chansons en langue anglaise.
Ah, dit Lucien l’âne, et pourquoi ?

Tout simplement, dit Marco Valdo M.I., pour deux raisons : la première, c’est qu’il paraît que tout le monde connaît l’anglais et la seconde (ou l’inverse), c’est que moi, je ne connais pas l’anglais. Heureusement qu’il y a Lorenzo Masetti pour traduire en italien. Ça simplifie les choses.

Oui, dit Lucien l’âne, là, tu racontes n’importe quoi, car je te connais assez pour savoir que durant tes loisirs, tu te traduis des pièces de Shakespeare.

Oui, Lucien l’âne mon ami, tu dis vrai, mais Shakespeare n’écrivait pas en anglais de son temps ; il inventait un anglais nouveau à partir de Montaigne, dont il disposait d’une excellente traduction, qu’il avait faite sous le pseudonyme de John Florio ; et puis, comme me savent tous les écoliers anglais d’aujourd’hui, il existe nombre de traductions de Shakespeare en anglais avec plein d’explications de texte, tant Shakespeare écrivait dans une langue particulière. C’est même amusant de lire ces paraphrases en juxta.

Mais tout ça, dit Lucien l’âne, nous éloigne de cette chanson sur Les Troglodytes et franchement, j’aimerais connaître tes commentaires.

Mais enfin, Lucien l’âne mon ami, je ne suis pas Jules César pour faire des "commentarii" à mon propre propos. Cela dit, je m’en vais répondre à ta demande et j’espère que tu apprécieras cette petite parodie de Beaucoup de Bruit pour Rien (Much ado about nothing) et de l’ineffable Dogberry.
En premier, il me faut débusquer le troglodyte de mon jardin et te préciser qu’il ne peut à l’évidence s’agir de ce charmant petit oiseau. En deuxième et secondairement, le troglodyte-type de référence est l’habitant d’une grotte. Sixièmement, il devrait s’agir d’êtres fort anciens, carrément paléolithiques, mais pour conclure en troisième ou tiercement, ce sont des gens d’aujourd’hui, préhistoriques mentalement et moralement. Ultimement et dernièrement, pas tous cependant, puisque il y a des singes qu’ils ne sont pas et qui les désignent du doigt :

« Vous n’êtes pas des singes,

Vous êtes des troglodytes
— Yte, — yte »


Ah, dit Lucien l’âne, un peu interloqué. Mais encore ?

Oui, mais encore, il y a un mais encore, dit Marco Valdo M.I. et le voici. Cette chanson est l’exact négatif de celle de Brel, précisément intitulée Les singes. Chez Brel, comme on l’entend, les singes sont les barbares d’aujourd’hui. Ici, ce sont les troglodytes. Mais bref, il y a inversion des rôles et je te laisse découvrir la chose dans le texte.

Oui, dit Lucien l’âne, assez parlé. Mais cependant, je voudrais quand même signaler ta chanson sur le thème proche : Les Chimpanzés, et puis, Le gorille de Georges Brassens et L'homme et le singe de Gilles. Quarto et finalement, tissons le linceul de ce vieux monde triste, malade, barbare, paléolithique, préhistorique, envahisseur et cacochyme.

Heureusement !

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
TROGLODYTES

Il travaille sur son ordinateur,
Il pense aux armes chez lui,
Un jour, de mauvaise humeur,
Il prendra son fusil.

Pensant à ceux qui l'ont
Malmené et aux punitions qu’ils auront,
Mais les choses sont très différentes
Du temps où nous étions des singes.

Oh, oui !

Avant, on était tous des singes, hi !,
Et on devait se battre pour survivre,
Et maintenant, ils ont des armes, oui,
Ils croient et choisissent qui meurt et qui peut vivre.

Quand on avait les jambes et les bras poilus
Et qu’on nageait encore tous nus,
Vous étiez déjà des troglodytes, car
Vous avez évolué un peu tard.

Vous n’êtes pas des singes,
Vous êtes des troglodytes.
Vous n’êtes pas des singes,
Vous êtes des troglodytes
— Yte, — yte

Oooh !

Vous ne croyez pas en la science,
Vous pensez que les nouvelles sont fausses.
À l’ordinateur tard dans la nuit, vous tapez
Sur tout ce que vous détestez.

Mais si on était, il y a un million d’années,
Et qu’on vivrait encore dans des grottes,
Vous ne seriez pas bienvenus parmi nous, car
Vous avez évolué un peu trop tard.

Vous n’êtes pas des singes,
Vous êtes des troglodytes
Vous n’êtes pas des singes,

Vous êtes des troglodytes
— Yte, — yte

Oh, vous êtes des troglodytes
— Yte, — yte, — yte

Oui, vous êtes des
Oui, vous êtes des
Oui, vous êtes des
Troglodytes
(Vous êtes des troglodytes)
Oh, oh
Oui, vous êtes des, oh…

Troglodytes.

inviata da Marco Valdo M.I. - 14/5/2023 - 17:27




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org