Ehkee lel-'alam
ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻪ [1]
ﻋﻦ ﺑﻴﺖٍ ﻛَﺴﺮﻭﺍ ﻗِﻨﺪﻳﻠﻪ
ﻋﻦ ﻓﺄﺱٍ ﻗﺘﻠﺖ ﺯﻧﺒﻘﺔً
ﻭﺣﺮﻳﻖٍ ﺃﻭﺩﻯ ﺑﺠﺪﻳﻠﺔ ..
ﺃﺣﻜﻲ ﻋﻦ ﺷﺎﺓٍ ﻟﻢ ﺗُﺤﻠﺐ
ﻋﻦ ﻋَﺠﻨﺔِ ﺃُﻡّ ﻣﺎ ﺧُﺒﺰﺕ
ﻋﻦ ﺳﻘﻒٍ ﻃﻴﻨﻲّ ﺃﻋﺸﺐ
ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻪ ..
ﻳﺎ ﺑﻨﺖَ ﺍﻟﺠﺎﺭِ ﺍﻟﻤﻨﺴﻴّﺔ
ﺍﻟﺪُّﻣﻴﺔ ﻋﻨﺪﻱ ﻣﺤﻤﻴّﺔ
ﺍﻟﺪُّﻣﻴﺔ ﻋﻨﺪﻱ ﻓَﺘﻌﺎﻟﻲ
ﻓﻲ ﺑﺎﺹِ ﺍﻟﺮّﻳﺢ ﺍﻟﺸﺮﻗﻴّﺔ ..
ﺣﻨّﺎ ﻻ ﺃﺫﻛﺮُ ﻗَﺴﻤﺎﺗﻚ
ﻟﻜﻨﻲ ﺃﺷﻘﻰ ﻛﻲ ﺃﺫﻛﺮ
ﻓﻲ ﻗﻠﺒﻲ ﺧَﻔﻘﺔُ ﺧﻄﻮﺍﺗﻚ
ﻋﺼﻔﻮﺭٌ ﻳَﺪﺭﺝ ﺃﻭ ينقر ..
ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻪ
ﻋﻦ ﺑﻴﺖٍ ﻛَﺴﺮﻭﺍ ﻗِﻨﺪﻳﻠﻪ
ﻋﻦ ﻓﺄﺱٍ ﻗﺘﻠﺖ ﺯﻧﺒﻘﺔً
ﻭﺣﺮﻳﻖٍ ﺃﻭﺩﻯ ﺑﺠﺪﻳﻠﺔ ..
ﻛُﻨّﺎ ﻣﺎ ﺃﺟﻤﻞَ ﻣﺎ ﻛُﻨّﺎ
ﻳﺎ ﺑﻨﺖَ ﺍﻟﺠﺎﺭِ ﻭﻳﺎ ﺣﻨّﺎ
ﻛﻨّﺎ ﻓﻠﻤﺎﺫﺍ ﺃﻋﻴﻨﻨﺎ
ﺻﺎﺭﺕ ﺑﺎﻟﻐﺮﺑﺔ ﻣﺠﺒﻮﻟﺔ
ﻭﻟﻤﺎﺫﺍ ﺻﺎﺭﺕ ﺃﻳﺪﻳﻨﺎ
ﺑﺤﺒﺎﻝِ ﺍﻟﻠﻌﻨﺔ ﻣﺠﺪﻭﻟﺔ ..
ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻪ
ﻋﻦ ﺑﻴﺖٍ ﻛَﺴﺮﻭﺍ ﻗِﻨﺪﻳﻠﻪ
ﻋﻦ ﻓﺄﺱٍ ﻗﺘﻠﺖ ﺯﻧﺒﻘﺔً
ﻭﺣﺮﻳﻖٍ ﺃﻭﺩﻯ ﺑﺠﺪﻳﻠﺔ
ﻋﻦ ﺑﻴﺖٍ ﻛَﺴﺮﻭﺍ ﻗِﻨﺪﻳﻠﻪ
ﻋﻦ ﻓﺄﺱٍ ﻗﺘﻠﺖ ﺯﻧﺒﻘﺔً
ﻭﺣﺮﻳﻖٍ ﺃﻭﺩﻯ ﺑﺠﺪﻳﻠﺔ ..
ﺃﺣﻜﻲ ﻋﻦ ﺷﺎﺓٍ ﻟﻢ ﺗُﺤﻠﺐ
ﻋﻦ ﻋَﺠﻨﺔِ ﺃُﻡّ ﻣﺎ ﺧُﺒﺰﺕ
ﻋﻦ ﺳﻘﻒٍ ﻃﻴﻨﻲّ ﺃﻋﺸﺐ
ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻪ ..
ﻳﺎ ﺑﻨﺖَ ﺍﻟﺠﺎﺭِ ﺍﻟﻤﻨﺴﻴّﺔ
ﺍﻟﺪُّﻣﻴﺔ ﻋﻨﺪﻱ ﻣﺤﻤﻴّﺔ
ﺍﻟﺪُّﻣﻴﺔ ﻋﻨﺪﻱ ﻓَﺘﻌﺎﻟﻲ
ﻓﻲ ﺑﺎﺹِ ﺍﻟﺮّﻳﺢ ﺍﻟﺸﺮﻗﻴّﺔ ..
ﺣﻨّﺎ ﻻ ﺃﺫﻛﺮُ ﻗَﺴﻤﺎﺗﻚ
ﻟﻜﻨﻲ ﺃﺷﻘﻰ ﻛﻲ ﺃﺫﻛﺮ
ﻓﻲ ﻗﻠﺒﻲ ﺧَﻔﻘﺔُ ﺧﻄﻮﺍﺗﻚ
ﻋﺼﻔﻮﺭٌ ﻳَﺪﺭﺝ ﺃﻭ ينقر ..
ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻪ
ﻋﻦ ﺑﻴﺖٍ ﻛَﺴﺮﻭﺍ ﻗِﻨﺪﻳﻠﻪ
ﻋﻦ ﻓﺄﺱٍ ﻗﺘﻠﺖ ﺯﻧﺒﻘﺔً
ﻭﺣﺮﻳﻖٍ ﺃﻭﺩﻯ ﺑﺠﺪﻳﻠﺔ ..
ﻛُﻨّﺎ ﻣﺎ ﺃﺟﻤﻞَ ﻣﺎ ﻛُﻨّﺎ
ﻳﺎ ﺑﻨﺖَ ﺍﻟﺠﺎﺭِ ﻭﻳﺎ ﺣﻨّﺎ
ﻛﻨّﺎ ﻓﻠﻤﺎﺫﺍ ﺃﻋﻴﻨﻨﺎ
ﺻﺎﺭﺕ ﺑﺎﻟﻐﺮﺑﺔ ﻣﺠﺒﻮﻟﺔ
ﻭﻟﻤﺎﺫﺍ ﺻﺎﺭﺕ ﺃﻳﺪﻳﻨﺎ
ﺑﺤﺒﺎﻝِ ﺍﻟﻠﻌﻨﺔ ﻣﺠﺪﻭﻟﺔ ..
ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻠﻌﺎﻟﻢ ﺃﺣﻜﻲ ﻟﻪ
ﻋﻦ ﺑﻴﺖٍ ﻛَﺴﺮﻭﺍ ﻗِﻨﺪﻳﻠﻪ
ﻋﻦ ﻓﺄﺱٍ ﻗﺘﻠﺖ ﺯﻧﺒﻘﺔً
ﻭﺣﺮﻳﻖٍ ﺃﻭﺩﻯ ﺑﺠﺪﻳﻠﺔ
[1] Ehkee lel-'alam, ehkee lah
'An bayten kasarou qendeelah
'An fa'sen qatalat zanbaqatan
Wa-hareeqen awda bi-jadeela
Ehkee 'an shaten lam tohlab
'An ajnati ummen ma khubizat
'An saafen teeniyen a'shab
Ehkee lel-'alam, ehkee lah
Ya bent al-jari l-mansiyah
Ad-dumyatu 'endi mahmiya
Ad-dumyatu 'endi fa-ta'ali
Fee basi-r-reeh l-sharqiya
Hanna la athkuru qasamatak
Lakenni ashqa kay athkur
Fee qalbi khafqatu khutuwatik
'Usfooron yadruju aw yanqor
Ehkee lel-'alam, ehkee lah
'An bayten kasarou qendeelah
'An fa'sen qatalat zanbaqatan
Wa-hareeqen awda bi-jadeela
Kunna ma ajmala ma kunna
Ya benta l-jari wa ya Hanna
Kunna fa-limatha a'yununa
Sarat bel-ghorbati majboolah
Kunna ma ajmala ma kunna
Ya benta l-jari wa ya Hanna
Kunna fa-limatha a'yununa
Sarat bel-ghorbati majboolah
Wa-limatha sarat aydeena
Bi-hibali l-la'nati majdoolah
Ehkee lel-'alam, ehkee lah
'An bayten kasarou qendeelah
'An fa'sen qatalat zanbaqatan
Wa-hareeqen awda bi-jadeela
'An bayten kasarou qendeelah
'An fa'sen qatalat zanbaqatan
Wa-hareeqen awda bi-jadeela
Ehkee 'an shaten lam tohlab
'An ajnati ummen ma khubizat
'An saafen teeniyen a'shab
Ehkee lel-'alam, ehkee lah
Ya bent al-jari l-mansiyah
Ad-dumyatu 'endi mahmiya
Ad-dumyatu 'endi fa-ta'ali
Fee basi-r-reeh l-sharqiya
Hanna la athkuru qasamatak
Lakenni ashqa kay athkur
Fee qalbi khafqatu khutuwatik
'Usfooron yadruju aw yanqor
Ehkee lel-'alam, ehkee lah
'An bayten kasarou qendeelah
'An fa'sen qatalat zanbaqatan
Wa-hareeqen awda bi-jadeela
Kunna ma ajmala ma kunna
Ya benta l-jari wa ya Hanna
Kunna fa-limatha a'yununa
Sarat bel-ghorbati majboolah
Kunna ma ajmala ma kunna
Ya benta l-jari wa ya Hanna
Kunna fa-limatha a'yununa
Sarat bel-ghorbati majboolah
Wa-limatha sarat aydeena
Bi-hibali l-la'nati majdoolah
Ehkee lel-'alam, ehkee lah
'An bayten kasarou qendeelah
'An fa'sen qatalat zanbaqatan
Wa-hareeqen awda bi-jadeela
inviata da Walid - 21/3/2023 - 23:09
Lingua: Inglese
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
--> YouTube Video
--> YouTube Video
Tell the World
Tell the world, tell it
Of a house whose lanterns they have broken
Of an axe that killed the lily flower
And of a fire that eradicated a braid of hair
Speak of some cattle that were not milked
Of a mother's paste that was yet to be baked
Of a grassy mud roof
Tell the world, tell it
O, forgotten neighbor's daughter!
The doll is with me, safeguarded
The doll is with me, so come back
In the eastern winds' bus
Hanna, I do not remember your oaths
However, I strive to remember
In my heart are the beats of your steps
Like a bird that wanders or that pecks
Tell the world, tell it
Of a house whose lanterns they have broken
Of an axe that killed the lily flower
And of a fire that eradicated a braid of hair
We were the best we could be,
It could not have been any better,
O, neighbor's daughter, and O, Hanna
We were such, so why have our eyes
Become so fixed on estrangement?
And why have our hands
Become bound with cursed ropes?
Tell the world, tell it
Of a house whose lanterns they have broken
Of an axe that killed the lily flower
And of a fire that eradicated a braid of hair
Tell the world, tell it
Of a house whose lanterns they have broken
Of an axe that killed the lily flower
And of a fire that eradicated a braid of hair
Speak of some cattle that were not milked
Of a mother's paste that was yet to be baked
Of a grassy mud roof
Tell the world, tell it
O, forgotten neighbor's daughter!
The doll is with me, safeguarded
The doll is with me, so come back
In the eastern winds' bus
Hanna, I do not remember your oaths
However, I strive to remember
In my heart are the beats of your steps
Like a bird that wanders or that pecks
Tell the world, tell it
Of a house whose lanterns they have broken
Of an axe that killed the lily flower
And of a fire that eradicated a braid of hair
We were the best we could be,
It could not have been any better,
O, neighbor's daughter, and O, Hanna
We were such, so why have our eyes
Become so fixed on estrangement?
And why have our hands
Become bound with cursed ropes?
Tell the world, tell it
Of a house whose lanterns they have broken
Of an axe that killed the lily flower
And of a fire that eradicated a braid of hair
inviata da Riccardo Venturi - 22/3/2023 - 01:03
×