Lingua   

Everyone Sang

Siegfried Sassoon
Lingua: Inglese


Siegfried Sassoon

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Ernst Friedrich: Krieg dem Kriege
(LA CCG NUMERO 2000 / AWS NUMBER 2000)
Rondinella pellegrina
(Tommaso Grossi)
Le cinque anatre
(Francesco Guccini)


(1919)
Poesia di Siegfried Sassoon
Musica (I) di David Conte dal ciclo Everyone Sang, per baritono e piano - 2008
Musica (II) di Ko Matsushita - Chorus: Voces Veritas
Musica (III) - Tim Dalling interpretata da The Unthanks nel disco Lines Part Two: World War One I interamente dedicato alla Grande Guerra. (2019)

Everyone Sang


Scritta proprio alla fine della Prima Guerra Mondiale, parla della gioia incontenibile e improvvisa nel sapere che gli orrori del periodo bellico erano finalmente passati.
Everyone suddenly burst out singing;
And I was filled with such delight
As prisoned birds must find in freedom,
Winging wildly across the white
Orchards and dark-green fields; on - on - and out of sight.

Everyone's voice was suddenly lifted;
And beauty came like the setting sun:
My heart was shaken with tears; and horror
Drifted away ... O, but Everyone
Was a bird; and the song was wordless; the singing will never be done.

25/2/2023 - 23:48



Lingua: Italiano

Traduzione italiana (piuttosto libera) tratta dal blog di giorgio micca
OGNUNO CANTÒ

Ognuno scoppiò tosto in canto;
E tanta delizia mi prese
Come a uccelli che si ritrovino liberi
in volo selvaggio tra i bianchi
frutteti e i campi di verde; su, su e via liberi.

La voce di ognuno si levò all'improvviso;
La bellezza arrivò come sole al tramonto:
Sussultò il mio cuore dal pianto; e l'orrore
si dileguò...Oh, ma Ognuno davvero
era uccello; e il canto era dentro; e il cantare sarà eterno.

26/2/2023 - 18:56




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org