Lingua   

Lingua: Persiano


Shervin Hajipour / شروین حاجی پور

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

سر اومد زمستون
(Shaghayegh Kamali / شقایق کمالی)
روسریتو
(Mehdi Yarrahi / مهدی یراحی)
Images
(Nina Simone)


Barāye
[2022]

mahsa-amini.jpg


Il brano, “Barāye” è stato scritto dal musicista iraniano Shervin Hajipour a sostegno delle proteste che scuotono l’Iran da metà settembre. E proprio per questo l’autore è stato arrestato.

INDICE RAPIDO DELLE VERSIONI DISPONIBILI (in ordine alfabetico; 20 lingue sinora)
QUICK INDEX OF VERSIONS AVAILABLE (in alphabetical order; 20 languages up to now)

Italiano 1 - Italiano 2 - Italiano 3 - Italiano 4 - Inglese 1 - Inglese 2 - Inglese 3 - Francese 1 - Francese 2 - Spagnolo - Tedesco 1 - Tedesco 2 - Arabo - Arrernte - Azero - Azero merdionale - Cinese - Coreano - Danese - Ebraico - Esperanto -Finlandese - Giapponese - Hindi- Neerlandese - Rumeno - Polacco - Portoghese - Russo - Siciliano - Svedese - Tagiko
برای توی کوچه رقصیدن [1]
برای ترسیدن به وقت بوسیدن
برای خواهرم، خواهرت، خواهرامون
برای تغییر مغز ها که پوسیدن
برای شرمندگی، برای بی‌پولی
برای حسرت یک زندگی معمولی
برای کودک زباله‌گرد و آرزوهاش
برای این اقتصاد دستوری
برای این هوای آلوده
برای ولیعصر و درختای فرسوده
برای پیروز و احتمال انقراضش
برای سگ‌های بی‌گناه ممنوعه
برای گریه‌های بی‌وقفه
برای تصویر تکرار این لحظه
برای چهره‌ای که میخنده
برای دانش‌آموزها، برای آینده
برای این بهشت اجباری
برای نخبه‌های زندانی
برای کودکان افغانی
برای این همه "برای" غیرتکراری
برای این همه شعارهای توخالی
برای آوار خانه‌های پوشالی
برای احساس آرامش
برای خورشید پس از شبای طولانی
برای قرص‌های اعصاب و بی‌خوابی
برای مرد، میهن، آبادی
برای دختری که آرزو داشت پسر بود
برای زن، زندگی، آزادی
برای آزادی
برای آزادی
برای آزادی
[1] Trascrizione / Transcription:

Barāye tūye kūche raqsidan
Barāye tarsidan be vaqt-e būsidan
Barāye khāharam khāharet khāharāmūn
Barāye taghyir-e maghz-hā ke pūsidan
Barāye sharmandegi, Barāye bi-pūli
Barāye hasrat-e yek zendegi-ye ma'mūli
Barāye kūdak-e zobālegard o ārezūhāsh
Barāye in eqtesād-e dastūri
Barāye in havā-ye ālūde
Barāye Vali-'asr o derakht-hāye farsūde
Barāye Pirūz o ehtemāl-e enqerāzesh
Barāye sag-hāye bi-gonāh-e mamnū'e
Barāye gerye-hāye bi-vaqfe
Barāye tasvir-e tekrār-e in lahze
Barāye chehre-'i ke mikhande
Barāye dānesh-āmūz-hā, Barāye āyande
Barāye in behesht-e ejbāri
Barāye nokhbe-hāye zendāni
Barāye kūdakān-e Afghāni
Barāye in hame "barāye" gheire tekrāri
Barāye in hame sho'ār-hāye tū-khāli
Barāye āvār-e khāne-hāye pūshāli
Barāye ehsās-e ārāmesh
Barāye khorshid pas az shab-hāye tūlāni
Barāye qors-hāye a'sāb o bi-khābi
Barāye mard, mihan, ābādi
Barāye dokhtari ke ārezū dāsht pesar būd
Barāye zan, zendegi, āzādi
Barāye āzādi
Barāye āzādi
Barāye āzādi

inviata da Dq82 - 4/10/2022 - 12:25




Lingua: Italiano

Versione italiana da Testi e traduzioni
PER

Per ballare nei vicoli
Per il terrore quando ci si bacia
Per mia sorella, tua sorella, le nostre sorelle
Per cambiare le menti arrugginite
Per la vergogna della povertà
Per il rimpianto di vivere una vita ordinaria
Per i bambini che si tuffano nei cassonetti e i loro desideri
Per questa economia dittatoriale
Per l'aria inquinata
Per Valiasr(1) e i suoi alberi consumati
Per Pirooz(2) e la possibilità della sua estinzione
Per i cani, innocenti ma illegali
Per le lacrime inarrestabili
Per la scena di ripetere questo momento
Per i volti sorridenti
Per gli studenti e il loro futuro
Per questo paradiso forzato
Per gli studenti d'élite imprigionati
Per i ragazzi afghani
Per tutti questi "per" che non sono ripetibili
Per tutti questi slogan senza senso
Per il crollo di edifici finti
Per la sensazione di pace
Per il sole dopo queste lunghe notti
Per le pillole contro l'ansia e l'insonnia
Per gli uomini, la patria, la prosperità
Per la ragazza che avrebbe voluto essere un ragazzo
Per le donne, la vita, la libertà
Per la libertà
Per la libertà
Per la libertà
(1) Valiasr Street è una strada di Tehran


(2) Pirooz è il nome dell'ultimo giaguaro asiatico

inviata da daniela -k.d.- - 11/12/2022 - 16:31




Lingua: Italiano

Versione italiana degli Scappati di cAsa

Per un ballo in mezzo ad una via,
Per la paura che ci stringe il cuore per un bacio
Per mia sorella, tua sorella, nostre sorelle
Per cambiare delle teste marce
Per la vergogna, per non avere soldi
Ed il rimpianto di una vita che non è normale
Per un bambino, un cassonetto, e tutti i suoi sogni
Per l'economia di una tirannia
Per l'aria nera che riempie i polmoni
e Valiasr dai suoi alberi stanchi
E Pirooz che domani sparirà
Per i cani innocenti scacciati da qua
Per i pianti senza mai fine
Per una storia che ritorna e ti senti morire
Per un volto che sorride
Per studenti e futuro
Per un Eden forzato
Per le menti dietro le sbarre
E per i bambini afghani
Per tutte queste ragioni
E quelle frasi ridondanti e vuote
e case finte che ci cadono in testa
per respirare in un bel giorno la pace
Per il sole dopo mille e una notte
Per una pillola che possa sedarci

Per tutte le nostre notti in bianco
Per l'uomo, la patria e la scienza
Per la ragazza che da sempre si sente ragazzo
Per la donna, la vita, e la nostra libertà
E Per la nostra libertà, e per la nostra libertà, e per la nostra la libertà, e per la nostra libertà

inviata da Dq82 - 11/11/2023 - 17:47




Lingua: Italiano

Versione italiana di Francesca Fagiani

Per esser liberi e poter danzare
Per le nostre paure di poter baciare
Per le nostre sorelle e i nostri parenti
Per cambiare le idee di quelle “fottute” menti
Per i padri imbarazzati di esser poveri
Per il sogno di una vita normale
Per quei bambini in cerca di pane
Per una politica opprimente
che non ci permette di vivere liberamente
Per la bella Theran in devastazione
Per gli animali destinati all’estinzione
Per il divieto, nelle strade, di cani
Per tutte queste lacrime infinite
Per i visi sorridenti dei bambini uccisi
Per le generazioni future senza più sorrisi
Per quel paradiso obbligatorio
Per tutte quelle menti brillanti imprigionate
Per quei bambini uccisi per ideologie sbagliate
Per quelle volte che la verità, in realtà, era solo bugia
Per una sola sensazione di pace
Per il sole risorto dopo un’era di follia
Per le pastiglie prese contro l’insonnia
Per l´umanità e la nostra terra
Per le ragazze che sognano l’uguaglianza

Per la Donne, la Vita, la libertà!

inviata da Dq82 - 11/11/2023 - 18:17




Lingua: Italiano

Versione italiana di Bernardo Sommani

Per quando balli in strada nelle città,
Per quando tremi a dare un bacio in libertà
Per anche mia sorella, tua sorella, l’umanità
Per questo marcio che infesta la mentalità

Per quando poi ti vergogni, di quando non hai soldi
Per questa voglia che hai nel cuore di vivere
Per tutti i figli che cercano sogni in povertà
Per questo, contro tutti i limiti

Per tutto questo smog nelle città
Per tutti gli alberi che seccano e vengono giù
Ed anche per tutti gli animali che muoiono
Per tutti i morti senza colpe e giudici

Ed anche, per i pianti senza fine
Per questo eterno ripetersi di crudeltà
Per questa, voglia di sorridere
Per tutti i nostri studenti, per quello che sarà

Non voglio un paradiso unico
Ripenso a tutti i geni in carcere
Ed anche ai bambini afghani
Non voglio che tutto questo si ripeta più
Non voglio tutti questi canti così futili
Ripenso a tutte quelle case che vengono giù
Io voglio, sentirmi in pace
Per quando il sole poi sorgerà nel mio domani

Per quando, la notte il sonno tornerà
Per tutti noi, per crescere
Per quella figlia che non vuole stare sotto un hijab
Baraye zan, zendeghi, azadi

Baraye azadi!

inviata da Dq82 - 4/12/2023 - 10:14




Lingua: Inglese

English translations and notes from lyricstranslate.com
FOR

For dancing in the streets (1)
For the fear when kissing (2)
For my sister, your sister, our sisters
For changing rotten brains (3)
For shame of money-lacking (4)
For yearing of just normal life
For garbadge boy and his dreams (5)
For this planned economics (6)
For this polluted air (7)
For Valiasr(8) and it's worn-out trees (9)
For Piruz and his possible extinction (10)
For dogs, innocent but banned (11)
For tears with no end
For this moment will never happen again (12)
For smiling faces
For students, for future
For this forced heaven (13)
For the national elite imprisoned
For Afghan children (14)
For all this "for"s with no repeat
For all this empty chants (15)
For houses, collapsing like card ones (16)
For the feel of peace
For the sun after long nights
For pills of nerves and insomnia
For men, homeland, development (17)
For girls wishing to be boys (18)
For women, life, freedom
For freedom
For freedom
For freedom
(1) In Iran dancing is prohibited in public
(2) Kissing in public is prohibited
(3) Rahbar and mullas that took the power and holding it for long decades
(4) GDP per capita there is about the same as in Bosnia or Albania, the country is very poor indeed despite of bottomless oil barrel right under the feet
(5) The reference to a video with a boy collecting garbadge in the streets, who, being asked "What's your dream?" answers "Dream - what's this?"
(6) Level of state regulation in economics is very high, the highest in Middle East, almost all the main enterprises are state-running and there are even fixed prices, of course, it causes regular economical crisises
(7) Because of sanctions there is no modern automotive industry so the air in cities is exremely polluted by non-ecological car exhausts
(8) One of the main and the longest streets of Tehran, along it there is an area of coffeshops and westernized public
(9) It means ecological problems with lack of attention. With no maintain trees are drying up and die. In a city where +45 it's a normal temperature it is a problem if there is no shade of trees
(10) Once again a reference to ecology and the state's disregard for it. Piruz is the name of the last one Asian cheetah cub in Iran
(11) It is prohibited to have dog and walk it, sometimes raids to capture and kill dogs occur
(12) At the photo in the clip there is wrighter Hamid Esmailion sitting with his 9 y.o. daughter Rira who died in flight 752 crush in 2020 when the plane was hit by AA rocket over Tehran
(13) Strict moral norms forcedly implemeting into society, officially leading the people to the heaven, actually causing situations like with Mahsa Amini
(14) Afghans in Iran have very few rights and low social status, their children have no right to school education and thus have to work
(15) While children in schools are forced to chant igeological slogans like "death to America", the children of rahbar itself live exactly in this America, and live very freely
(16) Because of poverty and corruption in the building supervision houses are very badly emgineered and build so it causes their collapse sometimes
(17) A chant-reply to "women, life, freedom" using to show it is not just a feminist protests but a protests of all the society against the dictatorship
(18) Because of inequality some things are forbidden for women, there are many manifestations of glass ceiling, so women are pity they're not men who have way more opportunities

inviata da Dq82 - 4/10/2022 - 12:30




Lingua: Inglese

English Version / Versione inglese: Rana Mansour


I translated Iranian singer-songwriter Shervin Hajipour’s hit song “Baraye” to English. Being American-born myself but raised by Iranians parents who left during the revolution, I purposely made it my own to reflect my experiences as an Iranian born outside of Iran and never having been to Iran. I do encourage everyone to listen to the original, but this is the point of covers: all songs belong to all the people
FOR WOMAN, LIFE, LIBERTY

For dancing in the allies and the streets,
For the thrill and the fear of getting caught kissing
For my sister, my brother, and unity
For all the times we tried to change their minds and stale beliefs
For the loss of pride, and poverty
For the dream of just a normal life for you and me
For all the children who are starving for a loaf of bread
For the greed of politics and all the lies they spread
For all the mass-polluted air we breathe,
For all the litter in the streets and all the dying trees
For all the animals who suffer from elimination
For all the cats and dogs who love us without no conditions
For all the tears that seem to never end
For all the images that keep on turning in our heads
For a simple smile, for just a little while
For the future generations fighting for their time
For empty promises of heaven in the after-life
For all the imprisonment of beautiful minds
For all the babies who are born and for the ones who died
For all the times you told the truth, and all the times you lied
For all the speeches that we heard about a million times
For all the shacks and shelters that were sold to make a dime
For just a glimpse of a peaceful life,
For the rising of the sun after an endless night
For all the pills we pop just to get some sleep
For all mankind, for our country
For all the boys and girls who never knew equality
For woman, for life, liberty.

20/10/2023 - 22:44




Lingua: Inglese

English version by Darwan

For dancing on the streets yes so free
for fear when we're kissing our loved ones on the streets
for my sister, your sister, our sisters
for changing their rusted minds
for the shame of poverty and empty hands
for the regret of living a normal life
for the child labor and they're crushed dreams
for this dictatorial economy brother
for all the all of this polluted air
for Valasr and its dying trees that's not fair
for the endangered cheetahs and the fear of extinction
for the innocent illegal dogs that have been killed f
or ours unstoppable tears
for the image of repeating this moment of fear
for the smiling faces
for the student and for their own future
for this forced Heaven of theirs
for the imprisonment of geniuses
for our afghan children
for all these "for's" that are beyond repetition
for all these meaningless and nonsensical promises
for the collapse of buildings
for peace and Serenity
for the sunrise after all those scary nights
for anxiety and all of the sleeping pills
for mankind fatherland prosperity
for the girl who wished that she was born a boy instead
for woman life
for Liberty
for Liberty
for Liberty
for Liberty

inviata da Dq82 - 11/11/2023 - 18:08




Lingua: Spagnolo

Spanish version by Elena Marco



Baraye, versión en español (canción original de Shervin Hajipour). No lo dejemos pasar como otra noticia cualquiera. El pueblo de Irán sigue luchando por su derecho a una vida normal, y necesitan nuestro apoyo.
Baraye (Por)

Por bailar en la plaza, risa al viento
Por un beso en la calle, la emoción y el miedo
Por mi hermana y mi hermano, por la unidad
Por cada intento de cambiar ideas retrógradas
Por todo lo perdido y nuestra dignidad
Por el sueño de llevar una vida normal
Por los niños que no tienen ni un pedazo de pan
y los políticos mintiendo para llevarse aún más
Por toda esta contaminación,
árboles muertos y basura en cualquier rincón
Por las especies que se acercan a su extinción
y las mascotas que nos aman sin condición
Por este llanto que parece nunca terminar
Por las imágenes que no te dejan descansar
Por una sonrisa, aunque sea fugaz
Por la nueva generación obligada a luchar
Por toda falsa promesa sobre el más allá
Por toda mente despierta que encarcelarán
Por todo bebé que nace y por el que se va
Por cada vez que has mentido y por cada verdad
Por los discursos que estamos cansados de escuchar
y las viviendas que nos quitan para especular
Por un atisbo de esperanza de vivir en paz
y por el alba que a larga noche da final
Por lo que tomas para el sueño conciliar
Por estos chicos que no saben de igualdad
Por nuestro país, por la humanidad
Por la mujer, la vida
y la libertad.

inviata da Dq82 - 11/11/2023 - 18:11




Lingua: Francese

French Version by Ancash

Pour la peur de danser dans la rue
pour la peur de s'embrasser
dans nos rue
pour ma soeur pour ta soeur pour nos soeurs
Pour changer ces esprits brouillés...
Pour la honte et la pauvreté...
Pour espérer d'avoir une vie ordinaire...
Pour les enfants qui ont faim et leurs rêves brisés...
Pour cette économie dictatoriale...
Pour cet air pollué...
Pour "Valiasr" et ses arbres pourris...
Pour les guépards en voie de disparition...
Pour les innocents et les chiens interdits...
Pour des larmes incessantes...
Pour un visage qui sourit...
Pour létudiants...
et pour son avenir
Pour ce paradis forcé...
Pour ces élites emprisonnées...
pour les enfants afgan
Pour tous ces innombrables "pour"...
Pour tous ces slogans vides de sens...

Pour l'effondrement de ces maisons fragiles...
Pour la paix et la sérénité...
Pour le lever du soleil après une longue nuit noire...
Pour les somnifères et les nuits blanches...
Pour l'homme, pour le pays
Pour la fille qui souhaitait être née garçon... x 2
pour les femmes de mon pays
Liberté....liberté...

inviata da Dq82 - 11/11/2023 - 18:23




Lingua: Francese

French Version by Yzella, Arrangement musicale : James Escudier

FEMME, VIE, LIBERTÉ

Pour faire la fête et danser dans les rues
Pour pouvoir s’embrasser à visage nu
Pour ma soeur, pour ta soeur, pour nos soeurs et les leurs
Pour changer les esprits rouillés, grippés par la peur

Pour l’infortune et l’indignité qu’elle entraîne
Pour le désir, la fureur d’une vie ordinaire
Pour les rêves d’un enfant qui erre dans les rues
Pour cette politique arbitraire, autoritaire

Pour qu’enfin, l’air devienne respirable
Sur la promenade Vali-e-Asr et ses arbres fatigués
Pour préserver la vie de Pirouz et ses semblables
Et ne plus tuer ces chiens innocents et délaissés

Pour, cet océan de larmes déversés
Et garder en moi la vue de ces instants passés
Pour graver ces visages au sourire apaisé
Pour tous les étudiants et pour l’avenir engagé

Et pour toi, la promesse d’un paradis
Et pour eux, la prison ou bien l’ennui
Et pour tous les enfants d’Afghanistan, démunis
Et pour toutes ces raisons à l’infini

Pour toutes ces révoltes essoufflées
Pour les murs des maisons délabrées
Pour le sentiment de sérénité
Pour le soleil qui suit une nuit tourmentée

Pour ces nuits blanches d’absolu désarroi
Pour l’homme, la terre , la prospérité
Pour le rêve d’une fille d'être né un garçon
Pour la femme, la vie, la liberté

Pour la liberté
Pour la liberté
Pour la liberté.

inviata da Dq82 - 11/11/2023 - 18:38




Lingua: Tedesco

Deutsch version by Ben Salomo

Ich träume mit den Menschen im Iran, dass ihre Träume in Erfüllung gehen in diesen Tagen,
ich träume, dass man hierzulande endlich sieht, wie die Menschen dort unterjocht werden von dem Regime,

ich träume, dass es für die Frauen dort besser wird, Mahsa Amini die Letzte war, die im Gefängnis stirbt,
ich träume, dass Tanzen auf den Straßen Teherans, nur noch Party heißt, auf Händchenhalten Liebe folgt und nicht die Staatsgewalt,

ich träum davon für all jene dort, die nicht träumen können, weil sie in Folterhaft sitzen, wie in einem Horrorfilm,
ich träum davon, dass wir die Stimmen, dieser Menschen werden, während Tyrannen sie dort fürs Träumen in Gefängnis werfen,

Ich träume, dass Shervin Hajipour am Leben bleibt, dass seine Träume, um die Welt gehen und ihr Ziel erreichen,
ich träum davon, dass deutscher Rap sich solidarisch zeigt, ohrenbetäubend, wie fast alle schweigen, ich träume

von Massenprotesten auf unseren Straßen hier, wie damals, bei Black Lives Matter, sagt worauf wartet ihr?
ich träum davon, dass Annalena sich die Haare schneidet, und die Ideologie benennt, die die Frauen dort seit Jahren peinigt,

ich träume, ihre Träume, doch das reicht nicht mehr, wenn Worten keine Taten folgen, sind diese Zeilen nichts Wert,
frag mich warum sind wir dafür kaum aus dem Haus zu treiben, doch gegen Israel sind wir plötzlich alle auf den Beinen,

ich träume von, einem Ende, dieser Heuchelei, der schmale Grat zwischen Freund und Feind,
zeigt sich genau daran wer heute schweigt, und was als letzte Hoffnung bleibt ist ein „Baraye“, für ihre Träumereien von Freiheit...

Freiheit, Freiheit, Freiheit, Freiheit...
Für ihre Träume und die Freiheit...
Für ihre Träume und die Freiheit…

inviata da Dq82 - 11/11/2023 - 18:26




Lingua: Tedesco

Deutsch version by Swiss Artists for Free Iran
Die Mitwirkenden sind Sina, Adrian Stern, Heidi Happy, To Athena, Tim Freitag, Panda Lux, Wolfman, Esmeralda Galda, Lord Kesseli und Reponaut.

1. Heidi Happy #heidihappy
Für die Angst, auf den Strassen zu Tanzen
Für die Angst, sich beim Küssen erwischen zu lassen
Für meine, deine, unsere Schwestern
Für das Ende dieser Gefangenschaft

2. Panda Lux #pandalux
Für die sinnlose Scham, ewig arm zu sein
Für die Sehnsucht nach einem normalen Daheim
Für den Jungen, der im Müll nach Träumen wühlt
Wegen dieser Diktatur und Korruption

3. To Athena #toathena
Für diese verschmutzte dicke Luft
Für all die sterbenden Bäume und ihren Duft
Für all die wilden Tiere in Not
Für all das sinnlose Hundeverbot

4. Tim Freitag #timfreitag
Für all das endlose Tränenmeer
Für die schönen Zeiten, die wir nur auf Bildern sehen
Für dass wir alle auf die Strasse gehen
Für die tapfere Jugend für eine bessere Welt

5. Sina #sinasinger
Für das zerstörte Paradies
Für das Gefängnis voller Genies
Für das Leid, das keiner versteht
Für die verlorene Zeit, die einfach so vergeht

6. Adrian Stern #adrianstern
Für all die Lügen, mit denen sie betrügen
Für die Trümmer, in denen wir leben
Für die Sehnsucht nach Trost und Frieden
Für die endlose Hoffnung auf ein freies Leben

7. Wolfman #wolfman
Für die Pillen, die helfen unser Leid zu stillen
Für den Menschen, die Heimat und den Willen
Für das Mädchen, das sich wünscht ein Junge zu sein
Für die Frau

8. Esmeralda Galda #esmeraldagalda
Zendegi Azadi
Baraye Azadi
Baraye Azadi
Baraye Azadi

Woman, Life, Freedom
Femme, Vie, Liberté
Zan, Zendegi, Azadi
Frau, Leben, Freiheit

9. Shiva Arbabi
Jin, Jiyan, Azadi
Zan, Zendegi, Azadi
Frau, Leben, Freiheit

10. Esmeralda Galda/ Sina
Zendegi Azadi
Frau, Leben, Freiheit
Baraye Azadi
Frau, Leben, Freiheit
Baraye Azadi
Frau, Leben, Freiheit
Baraye Azadi
Frau, Leben, Freiheit

inviata da Dq82 - 11/11/2023 - 18:28


La versione live dei Coldplay

dq82 - 12/11/2022 - 01:47




Lingua: Lingue Aborigene Australiane (Arrernte)

traduzione in Arrernte da AussieMinecrafter
Alyelheme

Alyelheme apperreme urnteme atwatye-le
Alyelheme itethe arrwantyeyele iwerre-le
Alyelheme atyenhe angkwere uthene atyeye
Alyelheme arrkerneme akngarte akurne akurrknge
Alyelheme arltwe pakete(1) uthene apure
Alyelheme mwerre itethe
Alyelheme altyerre alhampwe
Alyelheme gapmane(2) ineme apwerte
Alyelheme akurne aheye
Alyelheme Valiasr Street-kenhe ilweme arne
Alyelheme Piruz uthene ilweme Iran-kenhe leparte(3)
Alyelheme alhwarrpe akngwelye
Alyelheme artneme
Alyelheme pitje(4) alakenhe anteme
Alyelheme atherreme iyterrtye
Alyelheme ingwenthe-kenhe ampe kwerle(5)-le
Alyelheme mwerre apmere
Alyelheme ilernpenye iyterrtye tyayle(6)-le
Alyelheme ampe Afghanistan-le
Alyelheme ingkerreke
Alyelheme Supreme Leader-kenhe angkeme
Alyelheme ultakeme warle
Alyelheme mwerre akurrknge
Alyelheme ingweleme uterne ngkerneme akngerre ingwe
Alyelheme metitjine,(7) akare ingwartenyele
Alyelheme artwe, apmere, mwerre
Alyelheme marle ahentye irreme urreye
Alyelheme arelhe, itethe, mwerre
Alyelheme mwerre,
Alyelheme mwerre,
Alyelheme mwerre.
(1) pocket
(2) government
(3) leopard
(4) picture
(5) school
(6) jail
(7) medicine

inviata da Dq82 - 27/11/2023 - 17:37




Lingua: Arabo

Traduzione araba di ReemaRose97
لأجل...

لأجل الرقص فى الأزقة،
لأجل الخوف عند التقبيل،
لأجل أختى و أختك و أخواتنا،
لأجل تغيير الأدمغة المعطوبة،
لأجل الخِزى، لأجل الفقر،
لأجل التحسر على حياة عادية،
لأجل الطفل جامع القمامة و أحلامه،
لأجل هذا الإقتصاد الموجَّه،
لأجل هذا الهواء الملوث،
لأجل شارع "ولى عصر" و أشجاره المتهالكة،
لأجل الفهد "بيروز" و احتمالية انقراضه،
لأجل الكلاب البريئة الممنوعة،
لأجل البكاء الذى لا يتوقف،
لأجل مشهد تكرار هذه اللحظة،
لأجل وجه يضحك،
لأجل الطلاب، لأجل المستقبل،
لأجل هذه الجنة الإجبارية،
لأجل السجناء من النخبة،
لأجل الأطفال الأفغان،
لأجل جميع هذه الأسباب المختلفة،
لأجل كل هذه الشعارات الجوفاء،
لأجل مشردى المنازل الواهية،
لأجل الإحساس بالطمأنينة،
لأجل شمس بعد ليالٍ طويلة،
لأجل أقراص المهدئات و الأرق،
لأجل الرجل و الوطن و الإصلاح،
لأجل فتاة تمنت أن تكون صبياً،
لأجل المرأة و الحياة و الحرية،
لأجل الحرية..
لأجل الحرية..
لأجل الحرية..

inviata da Dq82 - 27/11/2023 - 17:45




Lingua: Azero

traduzione azera di narinim
...üçün

Küçədə rəqs etmək üçün
Öpüşmə anındakı qorxu üçün
Bacım, bacınız, bacılarımız üçün
Çürümüş beyinləri dəyişmək üçün
Utanc üçün, pulsuzluk üçün
Normal yaşayış həsrəti üçün
Zibil axtaran kasıb uşaqlar və arzuları üçün
Bu planlı iqtisadiyyat üçün
Bu çirkli hava üçün
Vəli-əsr(1) və qurumuş ağaclar üçün
Piruz(2) və onun mümkün nəsilin kəsilməsi üçün
Qadağan edilmiş günahsız itlər üçün
Durmadan ağlamaq üçün
Bu anın təkrar təsviri üçün
Bir gülən üz üçün
Tələbələr üçün, gələcək üçün
Bu məcburi cənnət üçün
Həbsdə olan ziyalılar üçün
Əfqan uşaqlar üçün
Bütün bu təkrarsız "üçün"lər üçün(3)
Bütün bu boş şüarlar üçün
Samandan evlərin yıxılması üçün
Dinclik hissi üçün
Uzun gecələrdən sonraki günəş üçün
Psixi xəstəliklər həbləri və yuxusuzluq üçün
Kişi, yurd, abadlıq üçün
Oğlan olmaq arzu eliyən qız üçün
Qadın, həyat, azadlıq üçün
Azadlıq üçün
Azadlıq üçün
Azadlıq üçün
(1) Tehran'da bir küçənin adı
(2) Bir Asiya hepardının adı
(3) Təkrar edilmədən belə səbəblərin uzun siyahısı var

inviata da Dq82 - 28/11/2023 - 19:37




Lingua: Azero (Azero meridionale)

traduzione azero meridionale di narinim
...اۆچۆن

کوُچه ده اوْیناماق اۆچۆن
اؤپۆشماق آنیٛندا قوْرخماق اۆچۆن
باجیٛم، باجیٛن، باجیٛلاریٛمیٛز اۆچۆن
چۆرۆمۆش بئیینلری دییشماق اۆچۆن
اوُتانجی اۆچۆن، پوُلسوُزلوُخ اۆچۆن
بیر معموُلی یاشاییٛش حسرتی اۆچۆن
زیبیلده آختاران اوُشاقیٛنان آرزیٛلاریٛ اۆچۆن
بوُ دستوُری ایقتیصاد اۆچۆن
بوُ باتیٛخ هاوا اۆچۆن
ولیعصریٛنن قوُروُموُش آغاجلاریٛ اۆچۆن
پیروُزیٛنان نسلین کسیلماق ائحتیمالیٛ اۆچۆن
قداغان گوُناهسیٛز ایتلر اۆچۆن
دایانمیین آغلاماقلار اۆچۆن
بوُ لحظه نیٛن تیکرار تصویری اۆچۆن
بیر گۆلن اۆز اۆچۆن
اؤیرنجی اۆچۆن، گلجک اۆچۆن
بوُ زوْراکیٛ بهشت اۆچۆن
زیندانداکیٛ نوُخبه لر اۆچۆن
افغان اوُشاقلاریٛ اۆچۆن
بوُ تیکرارسیٛز "اۆچۆن"لریٛن هاممیٛسیٛ اۆچۆن
بوُ ایچی بوْش شۆعار لار اۆچۆن
ساماندان ائولریٛن ییٛخیٛلماسیٛ اۆچۆن
دینجلیٛخ حیسی اۆچۆن
اوُزوُن گئجه لر دن سوْنراکیٛ گۆن اۆچۆن
اعصاب داواسینن یوُخوُسوُزلوُخ اۆچۆن
کیشی، یوُرد، آبادلیٛخ اۆچۆن
اوْ قیٛز اۆچۆن کی آرزیٛ ائلییردی اوْغلان اوْلئیدی
خانیٛم، یاشاییٛش، آزادلیٛق اۆچۆن
آزادلیٛق اۆچۆن
آزادلیٛق اۆچۆن
آزادلیٛق اۆچۆن

inviata da Dq82 - 28/11/2023 - 19:42




Lingua: Cinese

Versione Cinese di ardeitleoir

為了

為了可以在街上起舞1
為了當街接吻1的恐懼
為了你我的姊妹們
為了改變腐朽的頭腦2
為了身無分文的恥辱
為了生活得以重回正軌
為了拾荒孩童與他的夢想
為了這計劃經濟
為了這污染的空氣
為了矗立瓦利亞斯大街3兩旁的枯樹
為了獵豹寶寶皮魯茲與其族群瀕臨絕種的命運4
為了慘遭撲殺的無辜狗隻5
為了無邊無際的淚水
為了定格在慘劇一刻的這幀照片6
為了滿面笑容
為了莘莘學子 為了未來
為了這強制進入的天國7
為了身陷囹圄的社會賢達
為了來自阿富汗的兒童8
為了以上種種因由
為了空洞無物的口號9
為了坍塌的豆腐渣房屋10
為了平和的心境
為了漫漫長夜過後的一線曙光
為了安眠藥與無眠夜
為了人民、家國、富強
為了曾渴想生為男兒的女孩們
為了女性、生命、自由11
為了自由
為了自由
為了自由
1.a. b. 為伊朗法規所禁止。
2.暗指一眾宗教領袖。
3.為伊朗德黑蘭一條綠樹成蔭的街道,將城市分為東西兩部分。
4.亞洲獵豹為伊朗國寶之一,現存數目少於一百,被列為極危物種(critically endangered species)。
5.遛狗與飼養寵物為伊朗法規所禁止。
6.乃指烏克蘭國際航空752號班機空難,飛機因伊朗革命衛隊的人為失誤擊落而墜毀。
7.乃指伊朗作為神權國家加諸人民身上的種種宗教規條。
8.阿富汗的兒童因逃離家鄉戰亂淪為難民,逃至伊朗後卻不受社會保障,為生計迫不得已淪為童工。
9.伊朗學童被迫叫喊「美國去死」等等口號。
10.直譯為「紙牌屋」。乃指2022年五月發生的阿巴丹市大樓坍塌事件。
11.為伊朗2022年示威中最廣為流傳的口號。

inviata da Dq82 - 28/11/2023 - 19:45




Lingua: Coreano

Versione Coreana di Wiro_Jam
...을 위해

골목에서 춤추기 위해
두려워하면서 키스하기 위해
나의 자매, 너의 자매, 우리의 자매들을 위해
침식된 생각들을 바꾸기 위해
돈 없음의 창피함을 위해
평범한 삶의 바램을 위해
쓰레기를 뒤지는 불쌍한 아이와 그의 꿈을 위해
이 '명령 경제'를 위해
오염된 이 공기를 위해
Valie-asr 1 거리와 이 거리에 시들어버린 나무들을 위해
Piruz 2 와 그의 멸종 가능성을 위해
금지된 무고한 개들을 위해
멈추지 않는 울음을 위해
이 장면이 또 반복될 상상을 하기 위해 3
웃는 얼굴을 위해
학생들을 위해, 미래를 위해
이 의무적인 천국을 위해
감옥에 갇힌 지식인들을 위해
아프가니스탄 어린이들을 위해 4
이 많은 색다른 이유들을 위해
이 많은 공허한 구호들을 위해
날림으로 진 이유로 붕괴된 집을 위해
평온함을 느끼기 위해
긴 밤 끝에의 태양을 위해
정신병약와 불면증을 위해
남성, 조국, 번영을 위해
남자였으면 하는 여자를 위해
여성, 생명, 자유를 위해 5
자유를 위해
자유를 위해
자유를 위해
1.테헤란에 있는 가로수길의 이름.
2.아시아 치타의 한 새끼의 이름.
3.(영성에서) 아버지와 딸의 사진. 이란 정권이 쏜 비행기에서 그의 딸과 아내가 사망했다.
4.아프가니스탄 이민자들과 난민들은 이란에서 최소한의 권리조차 받지 못함.
5.쿠르드족 여성 전사들이 처음 사용한 정치적, 사회적 슬로건.

inviata da Dq82 - 28/11/2023 - 19:50




Lingua: Danese

Dansk version / Danish version / Versione danese / Version danoise / Tanskankielinen versio:
Samara Bahrami



"Kære venner. Denne indspilning er dedikeret til mine danske og dansk-iranske medborgere især. Men den er allermest dedikeret til de modige iranske løver og løvinder, der siden mordet på Mahsa Amini i sep. 2022 har gjort oprør mod et regime, der har holdt landet og befolkningen, i særdeleshed kvinderne og pigerne, til gidsel i over 44 år.

Sangen i sin originale version er på farsi (persisk/iransk) og er sammensat af tweets fra mange forskellige iranere. Den handler om alle de grunde til, at de kæmper og alt, de kæmper for. Shervin har derefter sammensat tweetsene til denne stærke sang, som er blevet den iranske kvinderevolutions hymne. Særligt den sidste linie, som er 'Kvinde, Liv, Frihed' er blevet verdenskendt som et af de allermest benyttede hashtags nogensinde.

Jeg har forsøgt at holde mig meget tro til den oprindelige tekst, fordi det føltes forkert at begynde at omskrive teksten for meget. Jeg har derfor brugt mange måneder for at få den helt rigtige ordlyd, musikalitet og rytme, som er helt anderledes på dansk. Jeg har dog taget mig enkelte kunstneriske friheder, men alt i alt forsøgt at få al mening med.

Jeg håber I kan mærke den, og at I kan lide den danske version også. I så fald betyder det rigtig meget, at I deler den med jeres netværk, så flere danske borgere og måske endda politikere og pressen, forstår, hvad der egentlig er på spil for iranerne. Det er basale menneskerettigheder. Og kvinderettigheder ER mennskerettigheder!

Kærligst,
Samara
For Frihed

For dansen rundt i gaderne og kusse uden frygt
For alle de, der har min søster, mor, broders ryg
I mod de kræfter der forpurres af de mørke sind
Som aldrig nogensinde lukker nye tanker ind
For skammen over at leve i fattigdom
For tanken om det liv de alle går og drømmer om
For gadebarnet som mærker sulten gøre ondt
For al den rigdom som ikke er dem forundt
For boulevardens døde træer,
For luften vi ikke kan indånde mer
For Pirooz og klodens brug for vores hjælp
For gadehunde vi ikk’ må ta’ med hjem
På grund af et forsvanket paradis
For alle fangerne lagt på is,ù
For alle de afghanske børn,
For gentagelsens enorme pris,
For alle, alle vores spildte tårer,
For syren de hælder i vores åbne sår,
For bare et enkelt smil,
For framtid som vores ungdom ikke får,
For de tomme ord som vi ikke forstår
Ruiner og ruder i tusend skår,
For bare – et øjebliks sjælefred
For solen efter de formørked’ år,
For piller mod angst og mod søvnløshed,
For fædrelandskærlighed
For pigen der drømte hun var dreng,
For kvinde liv,
Frihed

For frihed, for frihed, for frihed
For frihed, for frihed, for frihed
For frihed, for frihed, for frihed
For frihed.

inviata da Dq82 - 25/11/2023 - 18:16




Lingua: Ebraico

versione ebraica di Ekh22

על ובשביל…

על ריקוד שאסור ברחוב,
על הפחד לנשק במקום ציבורי
על אחותי, אחותך, אחותנו,
על לשנות את הנשמות הרקובות

על בושה,
על חוסר כסף,
על געגוע לחיים רגילים…

על האספני האשפה שהם ילדים
והכלכלה של הדיקטטורים…

על האוויר המזוהם שנושמים,
על רחוב "וואליאסר" והעצים הקמלים…

על הכחדת הברדלסים
על השמדת כלבים תמימים
על הדמעות האינסופיות שלנו
על החיים שגנבתם מאיתנו

בשביל פרצופים מחייכים
בשביל התלמידים ועתידיהם

על "העדן" המעושה הזה
על התלמידים הכלואים

על הילדים האפגנים
על כל "על" שלא יכולים לספור

על המילים שאנו נאלצים לומר (למשל "מוות לישראל")
על הבניינים שקרסו

בשביל השלום
בשביל זריחה אחרי לילה ארוך

על כדורים שבולעים כדי לישון
בשביל גברים, פרנסה, ומדינה

על הילדה שרצתה להיות בן
בשביל נשים, חיים, וחופש
בשביל חופש

inviata da Dq82 - 28/11/2023 - 19:54




Lingua: Esperanto

versione esperanta di La maskita verdulo
Pro kaj por

Por surstrata dancado
Pro dumkisada timo
Por mia fratino, via fratino, niaj fratinoj
Por ŝanĝi putrajn cerbojn
Pro tiu hontinda malriĉeco
Pro la sopiro al simple normala vivo
Por la knabo vivtenante sin per rubo kaj liaj revoj
Pro la planizita ekonomio
Pro la poluo de la aero
Pro Strato Vali-Asr kaj ĝiaj mortantaj arboj
Por Piruz kaj ĝia endanĝerigita ekzistado
Por la senkulpaj sed malpermesitaj hundoj
Pro la neĉesanta plorado
Por ke neniam ripetiĝu tia tragedio
Por la ridetanta vizaĝo
Por studentoj, por la estonteco
Pro tiu deviga paradizo
Por la enkarcerigita elito
Por Afganaj infanoj
Pro tiu tuta aro da troaj “Pro”-j
Pro ĉiuj tiuj absurdaj sloganoj
Pro la disfalo de tiuj ludkartaj domaĉoj
Por trankvilo
Por la suno post longaj noktoj
Pro kontraŭdeprimiloj kaj maldormemo
Por homoj, patrilando kaj prospero
Por la knabinoj kiuj ŝatus esti knaboj
Por virinoj, vivo kaj libero
Por libero
Por libero
Por libero

inviata da Dq82 - 1/12/2023 - 11:07




Lingua: Finlandese

Versione Finlandese di Kääntäjä

Vapaudelle

Kadulla tanssimiselle
Rakkaasi suutelemiselle
Minun siskolle, sinun siskolle, meidän siskoille
Kieroutuneiden mielten muuttamiselle
Köyhyyden häpeälle
Tavallisen elämän kaipuulle
Lapsityölle ja lasten murskatuille unelmille
Diktatuuritaloudelle
Saastuneelle ilmalle
Valiasr-kadulle ja sen surkeille puille
Uhanalaisille aasiangepardeille
Viattomille kielletyille koirille
Loppumattomille kyynelille
Tämän kokematta jäämiselle
Hymyileville kasvoille
Opiskelijoille, tulevaisuudelle
Väkinäiselle "Taivaalle"
Vangituille huippuopiskelijoille
Afgaanilapsille
Kaikille näille "syille"
Merkityksettömille huudahduksille
Heppoisten talojen romahtamiselle
Rauhalle ja tyyneydelle
Pitkän synkän yön jälkeen koittavalle auringonnousulle
Unilääkkeille ja nukkumattomille öille
Miehille, isänmaalle, menestymiselle
Pojaksi syntyneenä tahtoville tytöille
Naisille, elämälle, vapaudelle...
Vapaudelle
Vapaudelle
Vapaudelle

inviata da Dq82 - 1/12/2023 - 11:09




Lingua: Giapponese

Versione Giapponese di M Naomi

なぜ

通りで踊るために
キスの恐怖のために
私や君やみんなの姉妹のために
腐った頭脳を入れ替えるために
貧乏の恥のために
ただの普通の生活を求めるために
ゴミ集めの少年の夢のために
計画経済のために
この汚染された空気のために
繁華街の枯れた木のために
絶滅しそうなチーターのために
罪がないのに禁止される犬のために
終わりのない涙のために
この時が2度と来ないように
笑顔のために
学生たちの未来のために
強いられた天国のために
投獄された国のエリートのために
アフガンの子供たちのために
この歌が繰り返されないために
この空虚な唱和のために
すぐに壊れる家のために
平和を感じるために
長い夜の後の太陽のために
不眠の薬のために
人々と故郷と発展のために
男になりたがる少女たちのために
女性と命と自由のために
自由のために
自由のために
自由のために
自由のために

inviata da Dq82 - 1/12/2023 - 11:13





Versione greca di Κακομάζαλη
Για

Για να χορεύουμε ελεύθερα στους δρόμους
Γιατί τρέμουμε από φόβο όταν φιλιόμαστε
Για την αδελφή μου, την αδελφή σου, τις αδελφές μας
Για να αλλάξουμε τα σάπια μυαλά
Για την ντροπή που νιώθουμε που είμαστε φτωχοί
Γιατί δεν λαχταρούμε παρά μια κανονική ζωή
Για τα παιδιά που ζουν σε σκουπιδότοπους θάβοντας εκεί τα όνειρά τους
Γι'αυτή την οικονομία την κατευθυνόμενη
Για τον μολυσμένο αέρα που αναπνέουμε
Για δρόμο του Βαλιάσρ και τα δέντρα του που έχουν μαραθεί
Για τη τσίτα Πιρούζ που κινδυνεύει με εξαφάνιση
Για τη σφαγή αθώων σκυλιών
Γ'αυτά τα δάκρυα που δεν βγάζουν πουθενά και που δεν λένε να στερέψουν
Γιατί ονειρευόμαστε να ζήσουμε μια στιγμή που δεν θα ξαναφανεί
Για να βλέπουμε χαμογελαστά πρόσωπα
Για τις μαθήτριες, για το μέλλον
Γιατί αυτός ο "παράδεισος" μας επιβλήθηκε με τη βία
Για τα πιο σπουδαία μας μυαλά που τα έχουνε κλείσει στη φυλακή
Για τα προσφυγόπουλα από το Αφγανιστάν τα στιγματισμένα
Για όλα αυτά τα "για"που δεν τελειώνουν ποτέ
Για όλα αυτά τα κούφια προπαγανδιστικά σλόγκαν
Για τα ετοιμόρροπα σπίτια που γκρεμίζονται σαν τραπουλόχαρτα
Για να νιώσουμε την ειρήνη μέσα μας
Για να φανεί ο ήλιος μετά από τόσες ατέλειωτες νύχτες
Για όλα τα χάπια τα ηρεμιστικά, τα χάπια για την αϋπνία
Για τον άνθρωπο, την πατρίδα και την ευημερία
Για τα κορίτσια που εύχονται να ήταν αγόρια
Για τις γυναίκες, τη ζωή, την ελευθερία
Για την ελευθερία
Για την ελευθερία
Για την ελευθερία

inviata da Dq82 - 1/12/2023 - 11:21




Lingua: Hindi

Vesrione hindi di kheylikhoobneestam
प्रति/के लिए

गलियों में नाचने के लिए
चुंबन के दौरान डर के लिए
मेरी बहन, आपकी बहन, हमारी बहनों के लिए
खराब दिमागों को बदलने के लिए
पैसे की कमी की शर्म के लिए
सामान्य जीवन की तड़प के लिए
कूड़ा उठाने वाले लड़के और उसके सपनों के लिए
इस नियोजित अर्थशास्त्र के लिए
इस प्रदूषित हवा के लिए
वलियासर और उसके पुराने पेड़ों के लिए
पिरुज़ और उसके संभावित विलुप्त होने के लिए
कुत्तों के लिए, मासूम लेकिन प्रतिबंधित
आँसुओं के लिए जिसका कोई अंत नहीं है
इस पल के लिए फिर कभी नहीं होगा
मुस्कुराते चेहरों के लिए
छात्रों के लिए, भविष्य के लिए
इस मजबूर स्वर्ग के लिए
जेल में बंद राष्ट्रीय अभिजात वर्ग के लिए
अफगान बच्चों के लिए
इस सब के लिए "के लिए" बिना किसी दोहराव के
इन सब खाली मंत्रों के लिए
मकानों के लिए, ताश के पत्तों की तरह टूटना
शांति की अनुभूति के लिए
लंबी रातों के बाद सूरज के लिए
नसों और अनिद्रा की गोलियों के लिए
पुरुषों के लिए, मातृभूमि, विकास
लड़का बनने की इच्छा रखने वाली लड़कियों के लिए
महिलाओं के लिए, जीवन, स्वतंत्रता
आजादी के लिए
आजादी के लिए
आजादी के लिए

inviata da Dq82 - 1/12/2023 - 11:25




Lingua: Neerlandese

Neerlandese version by Lynn Stephans



"Voor Vrijheid" is een Nederlandse vertaling van het Iraanse lied "Baraye" van Shervin Hajipour.
Voor het dansen in de straat
Voor ’t zoenen zonder angst in ’t openbaar
Voor mijn zus, jouw zus, onze zusters, ons bloed
Voor verandering van verrot gedachtengoed

Voor de armoede ’t onrecht waar ik me voor schaam
Voor verlangen naar een vrij en normaal bestaan
Voor een kind in het afval dat geen dromen kan zien
Voor deze, opgelegde economie

Voor onze, aarde en vervuilde lucht
Voor de bomen in Iran en hun vermoeide zucht
Voor alle dieren die met uitsterven worden bedreigd
Voor alle verboden honden die je nooit meer te zien krijgt

Voor onze, onophoudelijke tranen
Voor een droom dat dit zich nooit meer zal herhalen
Voor al die, gezichten met een lach
Voor studenten en hun toekomst op die ene dag

Voor deze, verplichte hemelgang
Voor hen die opgesloten worden want ze zijn niet bang
Voor al die, kinderen uit Afghanistan
Voor al die dingen ik nooit meer vergeten kan

Voor al je, vreselijke leuzen vol haat
Voor de huizen van karton die niet blijven staan
Voor een gevoel van, rust en vredigheid
Voor de zon die weer schijnt na een lange tijd

Voor alle slapeloze nachten de stress en angst
Voor de wederopbouw, van het moederland
Voor de droom van een meisje om een jongen te zijn
Voor vrouw, voor leven, voor vrijheid…

Voor vrijheid….
Voor vrijheid….
Vrijheid…

inviata da Dq82 - 11/11/2023 - 18:20




Lingua: Polacco

Versione polacca di Meelly

Cała pieśń jest zroblena na podstawie replajów twitterowych na pytanie "dlaczego wychodzicie na ulice?". W języku perskiem słowo برای oznacza "dlaczego", "z powodu czego" oraz "za co"
Za

Za tańce na ulicy1
Za strach gdy się całujesz2
Za moją siostrę, twoją siostrę, nasze siostry
Za zmiany zgniłych mózgów3
Za wstyd od braku pieniędzy4
Za dążenie do prostego zwykłego życia
Za chłopaka-padlinożercę oraz jego marzenia5
Za gospodarkę planowaną tu6
Za zatrute powietrze7
Za Waliasr8 oraz zużyte drzewa na niej9
Za Piruza oraz ryzyko jego wyginięcia10
Za psów, zabronione, ale niewinne11
Za łzy bez końca
Za to żeby ten moment nigdy się nie powtórzył12
Za uśmiechnięte twarzy
Za studentów, za przyszłość
Za ten obowiązkowy raj13
Za elitę narodową w więzieniu
Za dzieci afgańskie14
Za wszystkie te "za" bez powtarzań
Za wszystkie te puste hasła15
Za domy, rozpadające się jak domek z kart16
Za poczucie bezpieczeństwa
Za słońce po długich nocach
Za tabletki na nerwy i bezsenność
Za mężczyzn, ojczyznę, rozwój17
Za kobiet, które chciałyby być chłopakami18
Za kobiet, życie, wolność
Za wolność
Za wolność
Za wolność
1.Tańczyć na ulicach w Iranie jest zabronione
2.Całować się na publice w Iranie jest zabronione
3.Rahbara oraz mułłów który rządzą już 30 lat bez zmian
4.Iran, który ma wiele nafty i gazu, jest bardzo biednym krajem i ma PKB per capita koło 12500 zł, kiedy Polska na przykład ma 81000 zł. To jest poziom Albanji
5.Chodzi o filmnik z dzieckiem-padlinożercą, który na pytanie "Marzenia twoje co są?" powiedzieł "A co to jest marzenia?"
6.Poziom interwencji państwa w gospodarce w Iranie jest bardzo wysoki, z powodu tego pojawiają się regularne kryzysy gospodarcze
7.Z powodu sankcji Iran nie ma nowoczesnego przemysłu motoryzacyjnego, i dlatego powietrze w miastach jest bardzo zanieczyszczone przez dużą ilość nieekologicznych samochodów
8.Najdłuższa ulica Teheranu, przy której znajduje się duża ilość cafe oraz zwesternizowanej publicznośći
9.Oznacza problemy ekologiczne, którym nie poświęca się należytej uwagi. Drzewa przez brak pielęgnacji wysychają. W mieście, gdzie lato +45 to jest naturalne, ale brak cieni dla drzew stwarza problemy
10.Znów temat problemów ekologicznych. Piruz to przezwisko ostatniego dziecka geparda azjackiego w Iranie
11.Mieć psów oraz chodzić z nimi w Iranie jest zabronione, czasami zdarzają się naloty policyjne, gdzie łapają i zabiją psów
12.Na zdjęciu w filmiku przedstawiony jest pisarz Hamid Esmailjon z jego córką Rira, która zginęła w katastrofie lotu 752, on został zestrzelony przez obronę przeciwlotniczą Rzeczypospolitej Islamskiej w 2020 r.
13.Oznacza obowiązkowe zasady szariatu, takie jak hidżab, oraz surowe normy moralne postulowane jako prowadzące społeczeństwo do raju, faktycznie że czasami kończy się tak, jak historia Mahsy Amini
14.Afgańscy w Iranie są imigranci, mający brak praw, i dlatego afgański dzieci muszą pracować zamiast tego że chodzić w szkoły
15.Dzieci w szkole są zobowiązane do intonowania w refrenie haseł typu „śmierć Ameryce”. Tymczasem w tej samej Ameryce żyją dzieci samego rahbara
16.Z powodu dużej korupcji domy się buduje bradzo źle, czasami się rozpadają. Dokładne tu się mówi o rozpadzie centrum handlowym Metropol w Abadanie w 2022 r.
17.Hasło-odpowiedź na "kobiety, życie, wolność" używa się dlatego, żeby pokazać, że te protesty nie są tylko protestami feministycznymi, ale są także protestami wszystkiego narodu
18.W Iranie wiele rzeczy są dozwolone chłopakom, jednak są zabronione dla kobiet i dlatego kobiety chcą być chłopakami

inviata da Dq82 - 1/12/2023 - 11:28




Lingua: Rumeno

Versione romena di Adrian Cojoc

inviata da Dq82 - 1/12/2023 - 11:23




Lingua: Portoghese

Versione portoghese di vainelämää



“Por” é uma música de protesto Persa escrita por Shervin Hajipour, lançado no dia 27 de Setembro de 2022 e que rapitamente se tornou viral em meio aos protestos anti-regime no Iran. A música é baseada em tweets com a hashtag Mahsa Amini, a jovem iraniana que foi detida e espancada pela “polícia da moralidade” por não usar o hijab (véu islâmico) apropriadamente, o que levou a morte da jovem. Desde então milhares de iranianos estão protestando contra a opressão contra as mulheres, tirania e falta de liberdades para fazer coisas consideradas normais no dia-a-dia de países livres. A música deu voz à insatisfação do povo iraniano, e o refrão “mulheres, vida e liberdade” (zan, zendegui, ózódi) "زن، زندگی، آزادی" se tornou o lema da revolta.
Por...

Pelo dançar nas ruas
Pelo medo de beijar (seu par em público)
Pela minha irmã, sua irmã, nossas irmãs
Pela mudança em cérebros apodrecidos
Pela vergonha pela pobreza
Por desejar uma vida normal
Pela criança catadora de lixo e seus sonhos
Por essa economia à base de comando
Por esse ar poluído
Pelas árvores definhadas da rua Valiasr
Pelo Pirooz (guepardo persa) e sua extinção antecipada
Pelos cães inocentes proibidos (mortos pelo governo)
Pelo choro que não para
Por imaginar a recorrência dessa cena (voo 752 Ukraine International Airlines)
Por um rosto que sorrí
Pelos estudantes pelo futuro
Por esso paraíso mandatório
Pelos estudantes de elite aprisionados
Pelas crianças imigrantes afegãs (elas não podem crescer como uma criança normal no Iran)
Por todos esses "por" es que não se repetem
Por todos esses slogans vazios
Pelo colapso das casas frágeis
Pela paz de espírito
Pelo nascer do sol depois de uma longa noite
Pelos sedativos e pela insônia
Pelos homens, terra natal e prosperidade
Pelas meninas que desejaram nascer menino
Pelas mulheres, vida e liberdade
Pela liberdade
Pela liberdade
Pela liberdade

inviata da Dq82 - 1/12/2023 - 13:49




Lingua: Russo

Versione russa di Meelly


За...

За возможность танцевать на улице1
За страх, когда целуешься2
За мою сестру, твою сестру, наших сестер
За то, чтоб сменить гнилые мозги3
За стыд от нищеты4
За желание простой обычной жизни
За детей, вынужденных работать, и их мечты5
За это госрегулирование в экономике6
За этот ядовитый воздух7
За улицу Валиаср8 и засохшие деревья на ней9
За Пируза и риск его потерять10
За ни в чем не виноватых, но запрещенных собак11
За слёзы без конца
За то, чтоб этот момент никогда не повторился12
За улыбающиеся лица
За школьников, за будущее
За "принудительный рай"13
За национальную элиту, сидящую в тюрьме
За афганских детей14
За все вот эти "за", которые не повторяются
За все эти пустые лозунги15
За развалившиеся, будто карточные, дома16
За чувство спокойствия, ощущение мира
За солнце после долгих ночей
За таблетки от нервов и бессонницы
За "мужчин, родину, прогресс"17
За дочерей, что хотели быть сыновьями 18
За женщин, жизнь, свободу
За свободу
За свободу
За свободу
1.В Иране в публичных местах танцевать запрещено
2.Целоваться в публичных местах запрещено
3.Несменяемого рахбара, который правит уже 30 лет
4.Иран примерно вдвое беднее России
5.Имеется в виду видео с мальчиком, работающим сборщиком мусора на улицах, который на вопрос "какая у тебя мечта?" отвечает "а что такое мечта?"
6.Уровень вмешательства государства в экономику даже выше, чем в РФ, есть даже устанавливаемые государством цены. Что вызывает довольно регулярные экономические кризисы, дефицит и т.п.
7.Из-за санкций в Иране нет современного автопрома, и в городах сильный смог от большого количества неэкологичных машин
8.Местная Тверская в Тегеране, район приличных кофеен и вестернизированной публики
9.Имеются в виду экологические проблемы, которым не уделяется должное внимание. Деревья дают тень, без тени в городе, где +42 это норма, довольно тяжело
10.Опять отсылка к экологии и наплевательству государства, Пируз - имя последнего детёныша азиатских гепардов в Иране
11.В Иране запрещено держать собак и выгуливать их, иногда бывают рейды по отлову и убийству собак
12.На фото в клипе - писатель Хамид Эсмаилион и его 9-летняя дочь Рира, погибшая в сбитом ракетой над Тегераном украинском самолете в 2020
13.Строгие моральные нормы, постулируемые как ведущие общество к раю, реально выражающиеся в историях типа Махсы Амини
14.Афганцы в Иране имеют социальный статус типа гастарбайтеров в РФ, их дети не могут ходить в школы и вынуждены работать
15.Детей в школах заставляют хором скандировать всякие лозунги идеологического содержания типа "смерть Америке". Пока детишки самого рахбара в этой Америке и живут, и отнюдь не скромно
16.Из-за бедности и коррупции в стройнадзоре дома часто в плохом состоянии и дурно спроектированы, и разрушаются, что усугубляется землетрясениями. Как я понимаю, тут конкретно имеется в виду история с обрушением ТЦ Метрополь в Абадане
17.Соган-ответка на "женщины, жизнь, свобода", чтоб показать, что это не феминистский протест, а протест всего народа против диктатуры
18.Из-за неравноправия некоторые вещи женщинам запрещены, есть много аспектов "стеклянного потолка", так что женщины сожалеют, что не родились мужчинами, которым позволительно больше

inviata da Dq82 - 1/12/2023 - 13:53




Lingua: Siciliano

Versione siciliana di Qaqqu
Pi...

Pi putiri abballari strati strati
pû scantu d'un mumentu di vasu
pi me soru, to soru, pî nostri soru
pi canciari i ciriveḍḍi cunzumati
pi l'angunìa di èssiri scacciati
pi l'affruntu di l'un aviri na vita nurmali
pû picciriḍḍu cascia e i so sònnura
pi sta calumìa di cumannu
pi st'ariu nquinatu
pi Valiyeasr e li so àrbuli sdirrupati
pi Piruz (jipardu pirsianu) e la so pussibbili stinziuni
pî cani nnucenti banniti
pî chianciuti cuntinui
pâ granni mmàggini di stu mumentu
pi na facci ca surridi
pî studenti, pû futuru
pi stu paraddisu ubbrigatu
pî genj mpriggiunati
pi l'aḍḍevi afgani
pi tutti sti # ca un su ma troppi
pi tutti sti mutti vacanti
pâ caduta dî casi di pagghia
pû senzu di quitizza
pû suli ca agghiorna doppu notti longhi
pî psicufàrmaci, pâ nzonnia
pi l'omu, a patria e l'abbunnanza
pâ picciotta ca sunnava d'èssiri un picciottu
pâ fìmmina, a vita e a libbirtati
pâ libbirtati
pâ libbirtati
pâ libbirtati

inviata da Dq82 - 4/12/2023 - 10:30




Lingua: Svedese

Svensk version / Swedish version / Versione svedese / Version suédoise / Ruotsinkielinen versio:
Carola Häggkvist (Carola)

För Frihet / Baraye Azadi

För att på gator brista ut i dans
För att ha en chans med den ditt hjärta vann
För min syster, din syster, alla systrar vi är
För att ändra vår värld och göra det vi kan
För den skam i en plånbok som är ständigt tom
För goda minnen som tynar bort i fattigdom
För barn som gräver sopor för mat på sitt bord
För diktaturerna som målar torget rött i blod
För luften vi snart inte kan inandas
För alla träden som är döende i Valiasr
För djuren, alla arter, som snart inte finns
För en gatuhund som dör i stadens labyrint
För alla tårarna som tagit slut
För att finna tryggheten som vi haft förut
För alla vackra leenden som ger oss ljus
För elever som studerar för att hitta ut
För vår himmel som raderades
För att de som höjer rösten arresterades
För alla barn som plötsligt saknades
För att dessa tusen argument skapades
För att allt de lovade är tomma ord
För att alla våra hem har blivit sten och jord
För att känna frid och våga tro
Våga tro att natten skänker oss en morgonsol
För allt oskyldigt blod som nu har spillts
Och för rätten att få älska vem man vill
För landet, för allas framtid
För kvinna, för liv
Frihet

Baraye Azadi
Baraye Azadi
Baraye Azadi
Baraye Azadi
Baraye Azadi

inviata da Riccardo Venturi - 26/11/2023 - 12:21




Lingua: Tagico

Versione tagika di vainelämää
Барои...

Барои дар куча ракс кардан
Барои Ҳангоми бӯса кардан тарсидан
Барои хохарам, хохари шумо, хохарони мо
Барои тағир додани майнаҳое, ки пӯсидаанд
Барои шармандагӣ, барои надоштани пул
Барои пазмон шудан аз ҳаёти оддӣ
Барои кӯдаки хошок ва орзуҳои ӯ
Барои ин иктисодиёти фармонфармой
Барои ин хавои ифлос
Барои Валиаср ва дарахтони фарсуда
Барои ғолиб ва имкони нобудшавии он
Барои сагҳои бегуноҳ манъ аст
Барои гиряи беохир
Барои он ки тасвир ин лаҳзаро такрор кунад
Барои чеҳраи хандон
Барои донишҷӯён, барои оянда
Барои ин биҳишти ҳатмӣ
Барои элитаи зиндонӣ
Барои бачахои афгон
Барои хамаи ин, барои такрор накардан
Барои хамаи ин шиорхои хушку холй
Барои харобаҳои хонаҳои қалбакӣ
Барои эҳсоси оромӣ
Барои офтоб пас аз шаби дароз
Барои доруҳои асаб ва бехобӣ
Барои одам, кишвар, шаҳрак
Барои духтаре ки орзу дошт писар бошад
Барои занон, ҳаёт, озодӣ
барои озодй
барои озодй
барои озодй

inviata da Dq82 - 1/12/2023 - 14:05




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org