Gdy tak siedzimy nad bimbrem
Ojczyzna nam umiera
Gniją w celach koledzy
Wolno się kręci powielacz
Drukujemy ulotki
O tym, że jeszcze żyjemy
Grozi nam za to wyrok
Dziesięciu lat więzienia
Gdzieś niedaleko
Patrol jednego z nas zatrzymał
Pijemy jego zdrowie
W więzieniu to mu się przyda
Gdy tak siedzimy nad bimbrem
Ojczyzna nam umiera
Gniją w celach koledzy
Wolno się kręci powielacz
Drukujemy ulotki
O tym, że jeszcze żyjemy
Grozi nam za to wyrok
Dziesięciu lat więzienia
Gdzieś niedaleko
Patrol jednego z nas zatrzymał
Pijemy jego zdrowie
W więzieniu to mu się przyda
Ojczyzna nam umiera
Gniją w celach koledzy
Wolno się kręci powielacz
Drukujemy ulotki
O tym, że jeszcze żyjemy
Grozi nam za to wyrok
Dziesięciu lat więzienia
Gdzieś niedaleko
Patrol jednego z nas zatrzymał
Pijemy jego zdrowie
W więzieniu to mu się przyda
Gdy tak siedzimy nad bimbrem
Ojczyzna nam umiera
Gniją w celach koledzy
Wolno się kręci powielacz
Drukujemy ulotki
O tym, że jeszcze żyjemy
Grozi nam za to wyrok
Dziesięciu lat więzienia
Gdzieś niedaleko
Patrol jednego z nas zatrzymał
Pijemy jego zdrowie
W więzieniu to mu się przyda
inviata da Riccardo Gullotta - 17/11/2021 - 20:03
Lingua: Inglese
English translation / Angielskie tłumaczenie / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
Daniel Sax
Daniel Sax
AS WE SIT HERE DRINKING HOOCH
As we sit here drinking hooch
Our homeland is dying
Our friends rotting in prison
The mimeograph slowly keeps turning
The pamphlets we’re printing
About how we are still alive
Would get us sentenced
To ten years in jail
Not far from here
One of us was stopped by a patrol
We’re drinking to his health
He’ll need it his prison home
As we sit here drinking hooch
Our homeland is dying
Our friends rotting in prison
The mimeograph slowly keeps turning
The pamphlets we’re printing
About how we are still alive
Would get us sentenced
To ten years in jail
Not far from here
One of us was stopped by a patrol
We’re drinking to his health
He’ll need it his prison home
As we sit here drinking hooch
Our homeland is dying
Our friends rotting in prison
The mimeograph slowly keeps turning
The pamphlets we’re printing
About how we are still alive
Would get us sentenced
To ten years in jail
Not far from here
One of us was stopped by a patrol
We’re drinking to his health
He’ll need it his prison home
As we sit here drinking hooch
Our homeland is dying
Our friends rotting in prison
The mimeograph slowly keeps turning
The pamphlets we’re printing
About how we are still alive
Would get us sentenced
To ten years in jail
Not far from here
One of us was stopped by a patrol
We’re drinking to his health
He’ll need it his prison home
inviata da Riccardo Gullotta - 17/11/2021 - 20:06
Lingua: Italiano
Traduzione italiana / Tłumaczenie na włoski / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
Riccardo Gullotta
MENTRE STIAMO QUI SEDUTI A BERE ACQUAVITE CLANDESTINA
Mentre stiamo qui seduti a bere acquavite clandestina [1]
La nostra patria langue
I nostri amici marciscono in prigione
Il ciclostile continua a girare piano
I volantini che stiamo stampando
Per dire che siamo ancora vivi
Ci farebbero condannare
A dieci anni di galera
Non lontano da qui
Uno di noi è stato fermato da una ronda
Beviamo alla sua salute
Ne avrà bisogno in galera
Mentre stiamo qui seduti a bere acquavite clandestina
La nostra patria langue
I nostri amici marciscono in prigione
Il ciclostile continua a girare piano
I volantini che stiamo stampando
Per dire che siamo ancora vivi
Ci farebbero condannare
A dieci anni di galera
Non lontano da qui
Uno di noi è stato fermato da una ronda
Beviamo alla sua salute
Ne avrà bisogno in galera
Mentre stiamo qui seduti a bere acquavite clandestina [1]
La nostra patria langue
I nostri amici marciscono in prigione
Il ciclostile continua a girare piano
I volantini che stiamo stampando
Per dire che siamo ancora vivi
Ci farebbero condannare
A dieci anni di galera
Non lontano da qui
Uno di noi è stato fermato da una ronda
Beviamo alla sua salute
Ne avrà bisogno in galera
Mentre stiamo qui seduti a bere acquavite clandestina
La nostra patria langue
I nostri amici marciscono in prigione
Il ciclostile continua a girare piano
I volantini che stiamo stampando
Per dire che siamo ancora vivi
Ci farebbero condannare
A dieci anni di galera
Non lontano da qui
Uno di noi è stato fermato da una ronda
Beviamo alla sua salute
Ne avrà bisogno in galera
[1] bimbrem, caso strumentale di bimber: “chiaro di luna”, acquavite distillata illegalmente in casa.
Siedzimy nad bimbrem, letteralmente: seduti sull’acquavite clandastina (s.e.o.)
Siedzimy nad bimbrem, letteralmente: seduti sull’acquavite clandastina (s.e.o.)
inviata da Riccardo Gullotta - 17/11/2021 - 20:07
Se per forza vogliamo farci male, fammolo almeno nella versione originale, no nelle versioni "klezmer"
krzyś Ѡ - 21/11/2021 - 02:43
×
Tekst / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Leszek Szaruga
Muzyka / Musica / Music / Musique / Sävel:
Przemysław Gintrowski
W wykonaniu / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Andrzej Grabowski
2. Przemysław Gintrowski
3. Norbert Smoliński aka "Smoła"
Da quando uscì Mury è trascorsa un’epoca, 43 anni-luce anzi 43 anni-buio. Tra un mese inizieranno i lavori per la costruzione di un muro anti-migranti al confine orientale polacco lungo 180 km, alto 6 metri per un costo di 350 milioni di Euro. Le facilities del fortilizio si sprecano: nastro spinato, termocamere, sensori di movimento a iosa, presidiato H24 da decine di migliaia di guardie. Da notare, visto che la stampa sorvola, che la costruzione era stata già decisa e annunciata prima degli incidenti in corso al confine con la Bielorussia. Si vedano in proposito l’ articolo di NFP e l’ annuncio del ministro dell’Interno Mariusz Kaminski del 4 Novembre.
La Commissione Europea prende le distanze ma la UE non si pronuncia, tanto più che Varsavia ha il sostegno di 11 Stati della UE, i seguenti: Austria, Cipro, Danimarca, Grecia, Lituania, Bulgaria, Repubblica Ceca, Estonia, Ungheria, Lettonia, Repubblica Slovacca.
Quando i muri erano comunisti dicevamo, giustamente, che si trattava di una grave offesa alla libertà e alla dignità umana; oggi invece i muri sarebbero una garanzia di libertà e una tutela della dignità (di chi sta da una parte del muro). Un altro dei collateral damages?
Nessuna primavera del quarto mondo ma inverni e inferni europei.
[Riccardo Gullotta]