Lingua   

Orgías bombásticas

Pablo Ardouin Shand
Lingua: Spagnolo


Pablo Ardouin Shand

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Tiempo cero
(Pablo Ardouin Shand)
Manos fuera de Venezuela!
(Pablo Ardouin Shand)


Letra y música: Pablo Ardouin Shand

El CD contiene 16 nuevas canciones-poemas de PABLO ARDOUIN y será publicado a partir de fines de noviembre 2014 en Chile y en el mercado alemán a partir de febrero de 2015.
Grabación: Matthias Müller, "Sunrock-Studio" y Martín Ardouin
Arreglos Musicales: Michael Letz
Producción: Judith Verburg y " EDITION Musikant "

Orgías bombásticas

DIE NEUE CD-PRODUKTION VON PABLO ARDOUIN: „ORGÍAS BOMBÁSTICAS“
Für Euch: DER UNGESCHNITTENE TITELSONG DER CD!!!

Deutsch Untertitel / Subtítulos en alemán.

Die CD enthält 16 neue Lied-Gedichte von PABLO ARDOUIN und wird Ende November 2014 in Chile veröffentlicht und ab Februar 2015 auch auf den deutschen Markt kommen.
Aufnahmen: Matthias Müller, „SUNROCK-Studio“ und Martín Ardouin
Musik-Arrangements: Michael Letz
Produktion: Judith Verburg und „EDITION MUSIKANT“
Las bombas que se crean por aquí
Siempre se bombean por allá
Dicen que el diablo campea por allí
Y que Dios se pasea por acá

Los buenos se quieren por aquí
Los malos se aporrean por allá
Dicen que el mal es de por allí
Y que el bien está de por acá.

Carambola, carambola, carambolé
Los buenos bendicen sus bombas y después
Las tiran lejos de casa y a tropel

Carambola, carambola, carambolé
El mundo patas pa’rriba y al revés
No sabe lo que tiene bajo los pies

Las farsas que se arrugan por aquí
Siempre se las planchan por allá
Dicen que el mal nació de por allí
Para joder la pita a los de por acá

Siempre se rién por aquí
Mientras se lloran por allá
Dicen que sanar el llanto de por allí
Que las bombas se las rían desde por acá

Carambola, carambola, carambolé
Los buenos bendicen sus bombas y después
Las tiran lejos de casa y a tropel

Carambola, carambola, carambolé
El mundo patas pa’rriba y al revés
No sabe lo que tiene bajo los pies

Siempre se imploran por aquí
Los que se inmolan por allá
Dicen que la condena de los de por allí
Llegará con el juicio de los de por acá

Los gobiernos democráticos de por aquí
Son todos dictaduras de por allá
Se roban las riquezas de por allí
Para las pobrezas de por acá.

inviata da Pablo Ardouin Shand - 29/11/2020 - 15:00




Lingua: Tedesco

Übersetzung: Barbara Müller & Harald Meyer

Text und Musik: Pablo Ardouin Shand
BOMBASTISCHE ORGIEN - DIE BOMBEN

Die Bomben, die man hier herstellt
Immer fallen sie dort
Wo man sagt, dass der Teufel sich dort umtreibt
Und dass Gott hier daher spaziert kommt

Die Guten lieben sich hier
Die Bösen prügeln sich dort
Man sagt, das Übel ist von dort
Und das Gute ist von hier

Carambola, carambola, carambolé
Die Guten segnen ihre Bomben und danach
Werfen sie sie ab, weit weg von zu Hause und haufenweise

Carambola, carambola, carambolé
Die Welt mit den Füßen nach oben, verkehrt herum
Weiß nicht, was sie unter ihren Füßen hat

Den Schwindel, den man hier zusammenfaltet
Glättet man immer dort
Man sagt, das Übel entsprang dort,
Um denen von hier das Leben zu versauen

Immerfort lacht man hier
Während sie dort weinen
Man sagt, dass es dort den Jammer heilt
Wenn man von hier aus die Bomben lachen lässt.

Carambola, carambola, carambolé
Die Guten segnen ihre Bomben und danach
Werfen sie sie ab, weit weg von zu Hause ab und haufenweise

Carambola, carambola, carambolé
Die Welt mit den Füßen nach oben, verkehrt herum,
Weiß nicht, was sie unter ihren Füßen hat

Immerzu fleht man hier diejenigen an
die sich für dort aufopfern
Man sagt, die Strafe für diejenigen dort
Kommt mit dem Urteil derer von hier.

Die demokratischen Regierungen von hier
Sind alle Diktaturen von dort
Man raubt die Reichtümer von dort
Für die Armut derer von hier.

29/11/2020 - 15:25




Lingua: Italiano

Traduzione italiana / Traducción italiana / Italian Translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
Riccardo Gullotta

LE BOMBE

Le bombe che si fabbricano qui [1]
Vengono lanciate sempre là
Si dice che il diavolo gironzola lì
E che Dio deambula quà

Sono i buoni che si amano qui
I cattivi scazzottano là
Si dice che il male viene da lì
E che il bene si trova quà

Oh, accidenti, urca!
I buoni benedicono le loro bombe e poi
Le buttano lontano da casa e a frotte

Oh, accidenti, urca!
Il mondo sottosopra, all’incontrario
Non sa che c'è sotto i suoi piedi

Le pieghe che coprono gli inganni qui
Vengono stirate sempre là
Si dice che il male sia nato lì
Per sminchiare quelli di quà

Si ride sempre qui
Mentre piangono là
Si dice che leniscono il pianto lì
E che delle bombe se ne fottono quà.

Oh, accidenti, urca!
I buoni benedicono le loro bombe e poi
Le buttano lontano da casa e a frotte

Oh, accidenti, urca!
Il mondo sottosopra, all’incontrario
Non sa che c'è sotto i suoi piedi

Si usa supplicare sempre qui
Quelli che invece si sacrificano là
Si dice che la punizione di quelli di lì
Arriverà con la sentenza di quelli di quà.

I governi democratici di qui
Sono tutti dittature di là
Si rubano le ricchezze da lì
Per le povertà di quà.
[1] Da notare nel testo la sottile differenza negli avverbi di luogo tra aquí e acá, allí e allá. In italiano non c’è una differenza nella coppia. In spagnolo aquí e allí hanno una lieve connotazione di staticità, mentre allá e acá danno un’idea di movimento.
Non potendo rendere la sottigliezza si è reso aquí con qui, allá con là, allí con lì e acá con qua.
Da notare che l’autore li ha usati sistematicamente nell’ordine aquí, allá, allí, acá.
Inoltre allá e acá vengono prevalentemente usati in America Latina, come a volere distinguere tra il modo di parlare forbito degli Spagnoli e quello più ordinario dei Latinos.

Caveat
Ho conoscenze limitate di spagnolo. Si traduje tonterías, por favor discúlpe y corrige

[Riccardo Gullotta]

inviata da Riccardo Gullotta - 3/12/2020 - 23:38




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org