Lingua   

Wa Hatin Pêşmergê Me

Şivan Perwer
Lingua: Curdo


Şivan Perwer

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Jin Jiyanê
(Nûarîn)
Karwan u sinûr
(Muhammad Abbas-Bahram)


Wa Hatin Pêşmergê Me

Peyvan û Muzîk / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Şivan Perwer

1.Şanovan / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Abdurrahman “Mamoste” Ozel
Albûm / Album: Ez Kurdistan Im. Musica dal Kurdistan in Italia [2016]

2. Şanovan / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Şivan Perwer
Albûm / Album: Helebçe [1998]



Peshmerga
Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in partîzanên me
Çek û rext li milên wan

Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan

Ji mêj da benda wan e
Çavê me li rêça wan e
Ji mêj da benda wan e
Çavê me li rêça wan e
Keç û xortên gundê me
Daxwazya wan ya wan e
Keç û xortên gundê me
Daxwazya wan ya wan e

Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Çek û rext li milên wan

Tev rabin bkin dîlan [1]
Cejn û şahî û sêyran
Tev rabin bkin dîlan
Cejn û şahî û sêyran
Bêjin hûn bi xêr hatin
Ey pêşmergên qehreman
Bêjin hûn bi xêr hatin
Hûn pêşmergên pehlewan

Wa hatin pêşmergên me [2]
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan

Diparêzin jîna me
Pir zehmet dîtin ji bo me
Diparêzin jîna me
Pir zehmet dîtin ji bo me
Kurdistan ji nû ve şîn da
Bi xwîna pêşmergên me
Kurdistan ji nû ve şîn da
Bi xwîna şehîdên me

Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan

Dest ji dozê bernadî
Dibê dilxweşî û şadî
Dest ji dozê bernadî
Dibê dilxweşî û şadî
Da ji bo me pêk bînin
Dostî û aşitî û azadî
Da ji bo me pêk bînin
Dostî û aşitî û azadî

Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in partîzanên me
Çek û rext li milên wan

Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan

Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan

Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan…
[1] This stanza is missing in the Performance #1

[2] This stanza is missing in the Performance #1

inviata da Riccardo Gullotta - 20/7/2020 - 23:51




Lingua: Francese

Traduction française / Wergera fransî / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
Gulalys; texte partiellement traité par R.Gullotta pour l’adapter aux interprétations
VOILÀ, ILS SONT ARRIVÉS NOS PESHMERGA

Voilà, ils sont arrivés nos Peshmerga
Leurs pantalons et chemises au corps
Ils sont nos guérilleros
Leurs armes et cartouchières à épaules

Voilà, ils sont arrivés nos Peshmerga
Leurs pantalons et chemises au corps
Ils sont la lumière de mes yeux
Donnez-leur des roses rouges à la mains

Depuis toujours nous les attendons
Nos yeux sont sur leurs routes
Depuis toujours nous les attendons
Nos yeux sont sur leurs routes
Les filles et garçons de nos villages
Leurs volontés sont la leurs
Les filles et garçons de nos villages
Leurs volontés sont la leurs

Voilà, ils sont arrivés nos Peshmerga
Leurs pantalons et chemises au corps
Ils sont la lumière de mes yeux
Leurs armes et cartouchières à épaules

Tous, venez danser
Fêtes, divertissements et balades
Tous, venez danser
Fêtes, divertissements et balades
Dites-leur vous êtes bienvenus
Ô héroïques Peshmerga
Dites-leur vous êtes supérieurs
Ô nobles Peshmerga

Voilà, ils sont arrivés nos Peshmerga
Leurs pantalons et chemises au corps
Ils sont la lumière de mes yeux
Donnez-leur des roses rouges à la mains

Ils protègent nos vies
Vous voyez tant de difficultés pour nous
Ils protègent nos vies
Vous voyez tant de difficultés pour nous
Le Kurdistan est encore passé par le deuil
Par le sang de nos Peshmerga
Le Kurdistan est encore passé par le deuil
Par le sang de nos martyrs

Voilà, ils sont arrivés nos Peshmerga
Leurs pantalons et chemises au corps
Ils sont la lumière de mes yeux
Donnez-leur des roses rouges à la mains

Les mains ne laissent pas de répits
Dit joie et bonheur
Les mains ne laissent pas de répits
Dit joie et bonheur
Pour qu'ils puissent accomplir pour nous
L'amitié, la paix, et la liberté
Pour qu'ils puissent accomplir pour nous
L'amitié, la paix, et la liberté

Voilà, ils sont arrivés nos Peshmerga
Leurs pantalons et chemises au corps
Ils sont nos guérilleros
Leurs armes et cartouchières à épaules

Voilà, ils sont arrivés nos Peshmerga
Leurs pantalons et chemises au corps
Ils sont la lumière de mes yeux
Donnez-leur des roses rouges à la mains

Voilà, ils sont arrivés nos Peshmerga
Leurs pantalons et chemises au corps
Ils sont la lumière de mes yeux
Donnez-leur des roses rouges à la mains

Voilà, ils sont arrivés nos Peshmerga
Leurs pantalons et chemises au corps
Ils sont la lumière de mes yeux
Donnez-leur des roses rouges à la mains…

inviata da Riccardo Gullotta - 20/7/2020 - 23:55




Lingua: Italiano

Traduzione italiana / Wergera Italiantalî / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta

Donne Peshmerga - Maryam Aljaderi
Donne Peshmerga - Maryam Aljaderi
ECCO, SONO ARRIVATI I NOSTRI PESHMERGA

Ecco, sono arrivati i nostri Peshmerga
con i loro abiti tradizionali curdi [1]
Sono i nostri combattenti
armamento [2] in spalla

Eccoli, i nostri Peshmerga
con i loro abiti tradizionali curdi
Sono la luce dei miei occhi
Mettete nelle loro mani rose rosse

Li abbiamo sempre aspettati
I nostri occhi sono sui loro sentieri
Li abbiamo sempre aspettati
I nostri occhi sono sui loro sentieri
Sono i desideri
delle ragazze e dei ragazzi dei nostri villaggi
Sono i desideri
delle ragazze e dei ragazzi dei nostri villaggi

Eccoli, i nostri Peshmerga
con i loro abiti tradizionali curdi
Sono la luce dei miei occhi
armamento in spalla

Venite tutti a danzare,
a fare feste, animazioni e passeggiate
Venite tutti a danzare,
a fare feste, animazioni e passeggiate
Date loro il benvenuto
O eroici Peshmerga
Riconoscete la loro superiorità
O nobili Peshmerga

Eccoli, i nostri Peshmerga
con i loro abiti tradizionali curdi
Sono la luce dei miei occhi
Mettete nelle loro mani rose rosse

Proteggono le nostre vite
Guardate quante difficoltà per noi
Proteggono le nostre vite
Guardate quante difficoltà per noi
Il Kurdistan è di nuovo in lutto
Per il sangue dei nostri Peshmerga
Il Kurdistan è di nuovo in lutto
Per il sangue dei nostri Peshmerga

Eccoli, i nostri Peshmerga
con i loro abiti tradizionali curdi
Sono la luce dei miei occhi
Mettete nelle loro mani rose rosse

Le mani non si stanchino
di augurare gioia e felicità
Le mani non si stanchino
di augurare gioia e felicità
perché possano realizzare per noi
Amicizia, pace e libertà
perché possano realizzare per noi
Amicizia, pace e libertà

Eccoli, i nostri Peshmerga
con i loro abiti tradizionali curdi
Sono i nostri combattenti
armamento in spalla

Ecco, sono arrivati i nostri Peshmerga
con i loro abiti tradizionali curdi
Sono la luce dei miei occhi
Mettete nelle loro mani rose rosse

Eccoli, i nostri Peshmerga
con i loro abiti tradizionali curdi
Sono la luce dei miei occhi
Mettete nelle loro mani rose rosse

Eccoli, i nostri Peshmerga
con i loro abiti tradizionali curdi
Sono la luce dei miei occhi
Mettete nelle loro mani rose rosse...

[1] Şal û şapik : è il costume con camicia e pantaloni con cavallo basso (alla turca). Per maggiori dettagli si veda: costume curdo

[2] Çek û rext : la traduzione esatta è equipaggiamento militare

inviata da Riccardo Gullotta - 21/7/2020 - 10:58




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org