Lingua   

Kleine weiße Friedenstaube

Erika Mertke
Lingua: Tedesco


Erika Mertke

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Ninna nanna del fabbricante d'armi
(Michele Serra)


(1948)





Sembra essere una canzoncina per bambini dell'ex DDR.
Kleine weiße Friedenstaube
fliege übers Land;
allen Menschen, großen, kleinen,
bist du wohl bekannt.

Du sollst fliegen, Friedenstaube,
allen sag es hier,
daß nie wieder Krieg wir wollen,
Frieden wollen wir.

Fliege übers große Wasser,
über Berg und Tal;
bringe allen Menschen Frieden,
grüß sie tausendmal.

Und wir wünschen für die Reise
Freude und viel Glück,
kleine weiße Friedenstaube,
komm recht bald zurück.

inviata da daniela -k.d.- + R.V. - 13/6/2007 - 17:33




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos
RAUHANKYYHKY

Pieni kaunis rauhankyyhky,
lennä yli maan.
Ihmisien, suurten, pienten,
tuttu olethan.

Lennä, lennä, rauhankyyhky,
kerro kaikille,
että emme sotaa tahdo,
rauhaa tahdomme.

Lennä yli suurten vetten,
vuorten yli näin
ihmisille rauhaa tuoden,
heitä tervehtäin.

Riemullista matkaa sulle
tahdon toivottaa.
Pieni valko rauhankyyhky,
takaisin taas saa.

inviata da Juha Rämö - 9/11/2017 - 07:24




Lingua: Italiano

Versione italiana di Francesco Mazzocchi
PICCOLA BIANCA COLOMBA DELLA PACE

Piccola bianca colomba della pace
vola sul paese;
tutti gli esseri umani, grandi, piccoli,
ti conoscono bene.

Tu devi volare, colomba della pace,
di’ qui a tutti,
che noi non vogliamo più guerra,
noi vogliamo pace.

Vola sulla grande acqua,
su monte e valle;
porta a tutti gli umani pace,
salutali mille volte.

E noi auguriamo per il viaggio
gioia e tanta fortuna,
piccola bianca colomba della pace,
torna bene presto.

inviata da Francesco Mazzocchi - 9/2/2019 - 08:30




Lingua: Russo

Versione russa / Russian version / Version russe / Venäjänkielinen versio:
Маленькая белая голубь мира
лети над землей;
всех людей, больших, маленьких,
Ты, наверное, знакома.

Лети, голубь мира,
всем скажи здесь,
что мы никогда больше не хотим войны,
Мы хотим мира.

Муха над большой водой,
над горой и долиной;
принеси мир всем людям,
приветствуй их тысячу раз.

И желаем путешествия
Радость и удачи,
маленькая белая голубь мира,
Вернись довольно скоро.

inviata da Brooni Hoffmann - 28/2/2023 - 10:56




Lingua: Ucraino

Versione ucraina / Ukrainian version / Version ukrainienne / Ukrainankielinen versio:
Маленький білий мирний голуб
літати по всій країні;
всі люди, великі, маленькі,
Я думаю, що ви відомі.

Ти будеш літати, голуб миру,
скажи всім тут,
що ніколи більше війни ми не хочемо,
Ми хочемо миру.

Пролітайте над великою водою,
над горою і долиною;
принести мир усім людям,
Вітайте їх тисячу разів.

І ми бажаємо поїздки
Радість і удача,
маленький білий голуб миру,
Повернутися досить скоро.

inviata da Brooni Hoffmann - 28/2/2023 - 10:59




Lingua: Inglese

Versione inglese / English version / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
Small white peace dove
fly across the country;
all people, big, small,
I guess you're known.

You shall fly, dove of peace,
tell everyone here,
that never again war we want,
We want peace.

Fly over the big water,
over mountain and valley;
bring peace to all men,
greet them a thousand times.

And we wish for the trip
Joy and good luck,
small white dove of peace,
come back pretty soon.

inviata da Brooni Hoffmann - 28/2/2023 - 11:06




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org