Pokor lèr
Saodaj'Lingua: Creole e pidgin, basati sul francese (Altre) (Bourbonnais, Creolo de La Réunion)
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï
Alon marmay rant dann ron
Tèr la na manzé pou lo kèr
Dann somin pavé na avansé
Sa pa malizé pou nou kapoté
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï
Riskap lavalas gatir out kor
Sa pa listwar pou fan’ out kador
Kabar li mèm limyèr out somanké (*)
Bourzon out kèr wa pèt an flèr dann zalizé
Dépwak out léspri karyaké
Pou ou dékony out kèr brizé
Na ankor pou éspéré
Si somin nou mèm la galizé
Si somin nou mèm la galizé
Si somin nou mèm la galizé
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï
Galizé!
Amizé!...
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï
Alon marmay rant dann ron
Tèr la na manzé pou lo kèr
Dann somin pavé na avansé
Sa pa malizé pou nou kapoté
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï
Riskap lavalas gatir out kor
Sa pa listwar pou fan’ out kador
Kabar li mèm limyèr out somanké (*)
Bourzon out kèr wa pèt an flèr dann zalizé
Dépwak out léspri karyaké
Pou ou dékony out kèr brizé
Na ankor pou éspéré
Si somin nou mèm la galizé
Si somin nou mèm la galizé
Si somin nou mèm la galizé
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï iaï iaï sèm manai
Doubwaï
Galizé!
Amizé!...
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
(*) Kabar dovrebbe essere un termine intraducibile che indica i luoghi dove si svolgono i raduni di musica Moloya, genere musicale tipico de La Réunion.
inviata da Bernart Bartleby - 25/3/2020 - 10:29
Lingua: Inglese
Traduzione inglese da un sito del gruppo
IT'S NOT TIME YET
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Come, enter the dance
That sustenance which feeds the heart
On ancient paths we will go on
No ill winds can sway us
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Though diluvian rains
Might freeze your skin
Pay mind that your history
Can’t weaken you
The Kabar, light of your doubts
Will expose your heart to freedom
Let the trade winds carry you
Unbreak your soul
Heal your broken heart
There is hope still
On the paths we’ve set by ourselves
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Let’s create!
Let’s indulge!...
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Come, enter the dance
That sustenance which feeds the heart
On ancient paths we will go on
No ill winds can sway us
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Though diluvian rains
Might freeze your skin
Pay mind that your history
Can’t weaken you
The Kabar, light of your doubts
Will expose your heart to freedom
Let the trade winds carry you
Unbreak your soul
Heal your broken heart
There is hope still
On the paths we’ve set by ourselves
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Let’s create!
Let’s indulge!...
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
inviata da B.B. - 25/3/2020 - 10:29
Lingua: Francese
Traduzione francese da un sito del gruppo
CE NE PAS ENCORE L'HEURE
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Venez, entrez dans la danse
Là où il y a à manger pour le coeur
Sur d’anciens chemins nous avancerons
Il n’y aura pas de mauvais vent
Pour nous faire chavirer
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Peut être que les pluies diluviennes
Tétanisent ton corps
Mais sache que ton histoire
Ne peut t’affaiblir
Le Kabar, la lumière de tes incertitudes
Ouvrira ton coeur à la liberté
Laisse-toi porter par les alizés
Brise le carcan de ton esprit
Soigne ton coeur meurtri
Il y a encore à espérer
Sur les chemins que nous avons
Nous même tracés
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Créons!
Amusons-nous!...
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Venez, entrez dans la danse
Là où il y a à manger pour le coeur
Sur d’anciens chemins nous avancerons
Il n’y aura pas de mauvais vent
Pour nous faire chavirer
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Peut être que les pluies diluviennes
Tétanisent ton corps
Mais sache que ton histoire
Ne peut t’affaiblir
Le Kabar, la lumière de tes incertitudes
Ouvrira ton coeur à la liberté
Laisse-toi porter par les alizés
Brise le carcan de ton esprit
Soigne ton coeur meurtri
Il y a encore à espérer
Sur les chemins que nous avons
Nous même tracés
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
Créons!
Amusons-nous!...
Doubwaï iaï iaï sèm manai...
inviata da B.B. - 25/3/2020 - 10:30
×
La canzone che dà il titolo al secondo album di questo gruppo dell'isola de La Réunion, territorio d'oltremare francese (una colonia, quindi) tra Madagascar e Mauritius.
Cantano in bourbonnais, il creolo de La Réunion, basato sul francese ma sul quale s'innestano altre lingue come hindi, cinese, inglese e malgascio.
Purtroppo non trovo, nemmeno sui siti ufficiali, la traduzione del refrain Doubwaï iaï iaï sèm manai (e sempre che non sia un ritornello non sense...)