Ποιο ειν’ το πιο ψηλό βουνό κατάκορφα ν’ ανέβω
το σπίτι μου το πατρικό να βλέπω ν’ αγναντεύω
Μάνα μου ο ξένος τόπος είναι φυλακή
αχ και να `ταν να πετούσα λίγο ως εκεί
Μάνα μου ο ξένος τόπος είναι φυλακή
αχ και να `ταν να πετούσα λίγο ως εκεί…
Στα χείλη μου έχω παγωνιά και μοναξιά τριγύρω
και δεν υπάρχει μια γωνιά για θάνατο να γείρω
Μάνα μου ο ξένος τόπος είναι φυλακή
αχ και να `ταν να πετούσα λίγο ως εκεί
Μάνα μου ο ξένος τόπος είναι φυλακή
αχ και να `ταν να πετούσα λίγο ως εκεί…
το σπίτι μου το πατρικό να βλέπω ν’ αγναντεύω
Μάνα μου ο ξένος τόπος είναι φυλακή
αχ και να `ταν να πετούσα λίγο ως εκεί
Μάνα μου ο ξένος τόπος είναι φυλακή
αχ και να `ταν να πετούσα λίγο ως εκεί…
Στα χείλη μου έχω παγωνιά και μοναξιά τριγύρω
και δεν υπάρχει μια γωνιά για θάνατο να γείρω
Μάνα μου ο ξένος τόπος είναι φυλακή
αχ και να `ταν να πετούσα λίγο ως εκεί
Μάνα μου ο ξένος τόπος είναι φυλακή
αχ και να `ταν να πετούσα λίγο ως εκεί…
inviata da Riccardo Gullotta - 2/2/2020 - 21:15
Lingua: Italiano
Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
android2020
android2020
LA MIA CASA PATERNA
Qual'è il monte più alto, per poterne scalare la vetta,
guardare da lontano e vedere la mia casa paterna.
Madre cara, il paese straniero è una prigione,
ah, magari potessi volare un po' per arrivare fino a lì.
Madre cara, il paese straniero è una prigione,
ah, magari potessi volare un po' per arrivare fino a lì…
Ho il gelo sulle mie labbra e vado in giro in solitudine,
e non c'è un angolo per distendermi e morire.
Madre cara, il paese straniero è una prigione,
ah, magari potessi volare un po' per arrivare fino a lì.
Madre cara, il paese straniero è una prigione,
ah, magari potessi volare un po' per arrivare fino a lì…
Qual'è il monte più alto, per poterne scalare la vetta,
guardare da lontano e vedere la mia casa paterna.
Madre cara, il paese straniero è una prigione,
ah, magari potessi volare un po' per arrivare fino a lì.
Madre cara, il paese straniero è una prigione,
ah, magari potessi volare un po' per arrivare fino a lì…
Ho il gelo sulle mie labbra e vado in giro in solitudine,
e non c'è un angolo per distendermi e morire.
Madre cara, il paese straniero è una prigione,
ah, magari potessi volare un po' per arrivare fino a lì.
Madre cara, il paese straniero è una prigione,
ah, magari potessi volare un po' per arrivare fino a lì…
inviata da Riccardo Gullotta - 2/2/2020 - 21:19
×
[1972]
Testo / Στίχοι / Lyrics / Paroles / Sanat:
Pythagoras / Πυθαγόρας
Musica / Μουσική / Music / Musique / Sävel:
Apostolos Kaldaras / Απόστολος Καλδάρας
Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Giorgos Dalaras / Γιώργος Νταλάρας
Album /'Αλμπουμ: Mikra Asia / Μικρά Ασία
Dello stesso album sono presenti in AWS altre due canzoni, I Smýrni e Oi kampánes tis Agiás Sofiás