Lingua   

Serhildan Jîyan e

Şivan Perwer
Lingua: Curdo (kurmanci)

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Vi odio
(Atarassia Gröp)
L'ultimo respiro fa da testamento
(Fronte Unico)
Il testamento di Orso
(Pardo Fornaciari)


[2016]
Gotin û Muzîk / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Şivan Perwer
Hunermend / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Şivan Perwer
Albûm / Album: Helebçe
2. Grup Yorum
Albûm / Album: İlle Kavga
3. Grup Vardiya
4. Rezan
Albûm / Album: Em Kurdin





Ultim’ora
Mentre scriviamo Amnesty International pubblica un articolo dal titolo ”Syria: Damning evidence of war crimes and other violations by Turkish forces and their allies”. Gli attacchi indiscriminati a zone residenziali incluso case, botteghe di alimentari, scuole hanno prodotto 231 morti tra i civili. Le autorità turche da parte loro accusano i curdi per avere subito 18 morti e 150 feriti in Turchia a causa delle imprecisioni di tiro dell’artiglieria curda. Osservatori indipendenti parlano di un bombardamento aereo turco di un convoglio di 400 veicoli civili in cui non figurava alcun combattente curdo. The Guardian riferisce che al 17 Ottobre 2019 gli sfollati sono 300.000 [con problemi drammatici per l’approvvigionamento di cibo, acqua e assistenza medica].






Sul titolo della canzone
Serhildan , reso impropriamente, ma non senza efficacia, in Intifada designa il movimento popolare di protesta e rivolta sviluppatosi dal 1990 contro il regime turco. A differenza dell’omologo arabo non è di conio recente. Infatti le rivolte contro gli occupanti e gli invasori hanno costellato la storia di un popolo senza stato, costretto oggi persino a non potere usare la propria lingua. Curdo visto tutt'al più come abominio della natura da isolare e, quando non basta, da eliminare dopo averlo etichettato come terrorista. E’ una storia che non si chiude e non si apre in quel lembo di terra per parecchie genti tra cui Palestinesi, Yazidi, Armeni, Drusi.


Nota testuale
Il testo originale curdo kurmanci é stato consolidato attraverso l’ integrazione di musixmatch e videoclip
Il testo della canzone interpretata dal rapper Rezan non è disponibile.
SERHILDAN JÎYAN E [1]

Girtiyên azadiyê di zindanê de wekî şêrekî birîndar
Ku di qefesa xwe hilnayê
Carê hêz da xwe û hate xwe
û Got :Serhildan jîyan e, Berxwedan jîyan e.

Serhildan li serê çiyan hêy
Berxwedan [2] di nava zîndan
Serhildan li serê çiyan hêy
Berxwedan di nava zîndan
Dengê xorta xweş tê min
Hele dengê keçan dilovan
Dengê xorta xweş tê min
Hele dengê keçan dilovan.

Serhildan, berxwedan.
Serhildan jîyan e hêy hêy
Berxwedan jîyan e.

Rawestan ne karê me ye
Pêşveçûn armanca me ye
Rawestan ne karê me ye
Pêşveçûn armanca me ye
Kurdistan li hêviya me ye
Çavên wî li rêça me ye
Kurdistan le hêviya me ye
Çavên wî li rêça me ye.

Serhildan, berxwedan.
Serhildan jîyan e hêy hêy
Berxwedan jîyan e.

Dengê karker ji karistanê
Yê xwendevan ji dibistanê
Dengê karker ji karistanê
Yê xwendevan ji dibistanê
Dengê pêşmergê [3] ji qadê tê
Dengê şehîd ji goristanê
Dengê pêşmergê ji qadê tê
Dengê šehîd ji goristanê

Serhildan, berxwedan.
Serhildan jîyan e hêy hêy
Berxwedan jîyan e.
Serhildan jîyan e
Berxwedan jîyan e
Serhildan jîyan e……
NOTE
[1] Serhildan é una parola composta da ser e da hildan che in kurmanci significano rispettivamente testa e alzare, cioè insurrezione, disobbedienza civile. Il significato principale del verbo hildan é raccogliere , in seconda istanza alzare.Ad esempio si dice “alaya hildan” per “alzare, montare la bandiera”.

[2] Berxwedana equivale a Resistenza

[3] Peshmerga equivale a combattente, resistente. Oggi con tale nome si designano le forze armate della regione autonoma del Kurdistan in Iraq. E’ una parola composta da pêş e marg / مرگ. La prima in kurmanci vuol dire “di fronte a”, la seconda in farsi vuol dire morte. Il termine fu coniato a metà del secolo scorso. Riportiamo un sunto dell’aneddoto sulla sua genesi tratto da KDPI, Kurdistan, 1 (Gennaio 1971).
"Qazi, il presidente della breve Repubblica di Mehabad, formò un comitato di letterati e scrittori per creare dei termini curdi per l’uso tra i militari. Il primo termine per cui occorreva trovare un equivalente curdo era "serbaz", la parola persiana per soldato. Ne seguirono molte proposte tutte andate a vuoto. Esausti e frustrati, ordinarono del tè. Un tipo anziano con una consumata esperienza di servitore di tè , leggendo la frustrazione sui loro volti, disse sorridendo: "Non ho un'istruzione formale, ma io sono tutt'altro che ignorante. Qual è il problema per cui i Professori stanno disputando? Risposero:" Invece di "serbaz", come chiameresti un soldato in curdo? "L'anziano sorrise di nuovo, e disse semplicemente: "I curdi indicano un uomo disposto a sacrificare la sua vita per una causa con "peshmerga".

[Riccardo Gullotta]

inviata da Riccardo Gullotta - 18/10/2019 - 14:16




Lingua: Turco

Türkçe çeviri / Wergera tirkî / Traduzione turca / Turkish translation / Traduction turque / Turkinkielinen käännös
#1, da kurtcesarkisozu
İSYAN YAŞAMAKTIR

Özgürlük tutsakları zindanda yaralı bir aslan gibi
Hi kafesinde yerinden kalkmayan
Bir ker silkinip kendine gelip,
Dedi ki : İsyan yaşamaktır, Direnmek yaşamaktır.

Dağlarda işyandır
Zindanlarda direniştir
Delikanlıların şeşleri hana hoş gelir
Hele hele şeygi delu kızların sesleri.

İsyan, direniş
İsyan yaşamaklır hey hey
Direnmek yaşamaktır.

Dinlenmek işimiz değildir
İlerlemek amacımızdır
Kürdistan bizi bekler
Gözleri izlerimizdedir.

İsyan, direniş
İsyan yaşamaktir hey hey
Direnmek yaşamaktır.

İşçilerin sesleri iş yerlerinden,
Öğrencilerin okullardan,
Peşmergelerin sesleri meydanlardan,
Şehitlerin sesleri kahirlerden gelir

İsyan, direniş
İsyan yaşamakhr hey hey
Direnmek yaşanıaktır.

inviata da Riccardo Gullotta - 18/10/2019 - 14:32




Lingua: Turco

Türkçe çeviri / Wergera tirkî / Traduzione turca / Turkish translation / Traduction turque / Turkinkielinen käännös
#2, da sozlerle
YAŞAMAK BAŞKALDIRMATIR

Özgürlük tutsakları zindanda yaralı bir aslan gibi
Hi kafesinde yerinden kalkmayan
Bir ker silkinip kendine gelip
Dedi ki yaşamak başkaldırmatır, yaşamak. direnmektir

Dağlar başinda isyandadır
Zindanlarda direniştedir
Delikanlıların sesleri bana hoş gelir
Hele hele sevgi dolu kızların sesleri

İsyan, direniş
Yaşamak başkaldırmaktır hey hey
Yaşamak direnmektir

Dinlenmek işimiz değildir
İlerlemek amacımızdır
Kürdistan bizi bekler
Gözleri izlerimizdedir

İsyan, direniş
Yaşamak başkaldırmaktır hey hey
Yaşamak direnmektir

İşçilerin sesleri iş yerlerinden
Öğrencilerin okullardan
Peşmergelerin sesleri meydanlardan
Şehitlerin sesleri kabirlerden gelir

İsyan, direniş
Yaşamak başkaldırmaktır hey hey
Yaşamak direnmektir

inviata da Riccardo Gullotta - 18/10/2019 - 14:34




Lingua: Inglese

Wergera ingilîzî / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
Riccardo Gullotta, based on the Yale kurmancji-english dictionary , a/m Turkish translations and turkish musixmatch
INSURRECTION IS LIFE

Prisoners of freedom in jail like a wounded lion
Which does not breathe in the cage
Once the force got shaken up
They said: Insurrection is life, Resistance is life.

Insurrection over the mountains
Resistance into the prisons
Insurrection over the mountains
Resistance into the prisons.
The pleasant voices of youth men haunt me
The voices of the tender girls
The pleasant voices of youth men haunt me
The voices of the tender girls

Insurrection, resistance
Insurrection is life hey hey
Resistance is life

To stop is not our way
Going ahead is our goal
To stop is not our way
Going ahead is our goal.
Kurdistan is waiting for us
He keeps his eyes on our footsteps
Kurdistan is waiting for us
He keeps his eyes on our footsteps.

Insurrection, resistance
Insurrection is life hey hey
Resistance is life.

The worker voice from the workplace
The students voice from the school
The worker voice from the workplace
The students voice from the school.
The voice of the peshmerga comes from the battlefield
And the martyr's voice from the cemetery
The voice of the peshmerga comes from the battlefield
And the martyr's voice from the cemetery.
Insurrection, resistance
Insurrection is life hey hey
Resistance is life.

inviata da Riccardo Gullotta - 18/10/2019 - 14:37




Lingua: Italiano

Wergera Italiantalî / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta, basata sulla traduzione inglese
INSORGERE E’ VIVERE

Prigionieri di libertà in galera come leone ferito
senza tregua in gabbia
non appena le forze riprendono vigore
prorompono in Insorgere è vivere, resistere è vivere.

Insurrezione su nei monti
Resistenza nel cuore delle prigioni
Insurrezione su nei monti
Resistenza nel cuore delle prigioni.
Le voci gradevoli dei giovani mi rendono inquieto
le voci di tenere ragazze
Le voci gradevoli dei giovani mi rendono inquieto
le voci di tenere ragazze.

Insorgere, resistere
ehi, insorgere è vivere
la resistenza è vita.

Bloccarsi non è da noi
Avanti è la nostra mira
Il Kurdistan ci sta aspettando
vigila sui nostri passi.

Insorgere, resistere
ehi, insorgere è vivere
la resistenza è vita.

Voce di lavoratore dalla fabbrica
Voce di studente dalla scuola
Voce di lavoratore dalla fabbrica
Voce di studente dalla scuola
Voce di peshmerga dal campo di battaglia
Voce di Martire dal cimitero
Voce di peshmerga dal campo di battaglia
Voce di Martire dal cimitero.

Insorgere, resistere
ehi, insorgere è vivere
la resistenza è vita.

inviata da Riccardo Gullotta - 18/10/2019 - 14:38



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org