Lingua   

Kaltrinas sang

Sergio Marini
Lingua: Danese


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Belgrado 999
(Atarassia Gröp)
Tana t'zezat
(Ritmi i Rrugës)
Shama’a
(A-Wa)


[2007]
Testo di / Lyrics by / Tekst af Knud Erik Lægsgaard
Musica di / Music by / Musik af Sergio Marini
Album: Tænk engang til

"“En ung pige flygter med sine søskende fra krigen i Kosovo. I den danske flygtningelejr forelsker hun sig i en ung flygtning fra Serbien. De to gifter sig og får datteren Kaltrina. Moren og Kaltrina får asyl i Danmark, men faren bliver på grund af 24-års reglen udvist og må leve uden hjælp “under jorden” i Danmark, adskilt fra sine kære. Teksten er af Knud Erik Lægsgaard.” - Sergio Marini"
Den nat var der slet ingen stjerner
i Kosovo hørtes gråd
som mødre har grædt gennem tusinde år
et skrig fra Rama i sjælen flår
den nat de må flygte for livet.

Din mor og far drog fra Serbiens land
de søgte et fristed - et Samarkand
de flygted i natten
de flygted for fred
på nøgne fødder
fik intet med
undtagen historiens vingesus
en blodplettet saga
en drømmerus.

Den nat var der stjerner på himlen
i vores by hørtes gråd
som nyfødte græd gennem tusinde år
to brune øjne et knaldsort hår
den nat brød du gennem til livet.

Din mor og din far drog
En nat slukkes stjerner på himlen
hvor flygtning krydsed' sit spor
så skamsort blev skyggen i byen du bor
en mand blir bortdømt fra barn og mor
med love der ik er til livet.

Din mor og din fra drog
Kaltrina se stjernerne tændes
de brænder som himmelbål
af love der skiller et barn og en far
en brand i landet Kaltrina har
hvor fædre må flygte for livet.

Din far og din mor drog
Kaltrina der tændes en stjerne
engang i den mørke nat
til håbet for alle der flygter på jord
for fred på jorden hvor barnet bor
fra den der har budt dig til livet.

Din mor og fra drog fra Serbiens land
de søgte et fristed - er Samarkand
de flygted i natten
de flygted for fred
på nøgne fødder
fik intet med
undtagen historiens vingesus
en blodplettet saga
en drømmerus.

inviata da Riccardo Venturi - 10/4/2018 - 21:33



Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
10 aprile 2018 21:54
LA CANZONE DI KALTRINA

Quella notte, là, era brutta, nessuna stella
in Kosovo si sentiva il pianto
che le madri hanno pianto per mille anni
un grido da Rama sgozza nell'anima
quella notte, devono fuggire per vivere.

Tua madre e tuo padre sono scappati dalla Serbia
cercavano asilo, una Samarcanda
sono fuggiti nella notte
sono fuggiti per la pace
a piedi nudi
niente con sé
tranne il battito d'ali della storia
una storia macchiata di sangue
un'ubriacatura di sogni.

Quella notte c'erano stelle in cielo,
nella nostra città si udiva il pianto
che i neonati hanno pianto per mille anni
due occhi bruni, capelli nerissimi,
quella notte sei sbocciata alla vita.

Tua madre e tuo padre sono scappati
una notte si son spente le stelle in cielo
dove al profugo è stata sbarrata la strada
e così nera di vergogna è diventata l'ombra nella città dove abiti
un uomo viene condannato a separarsi via dal figlio e dalla madre
con leggi per cui egli non esiste.

Tua madre e tuo padre sono scappati
Kaltrina, guarda accendersi le stelle
che bruciano come come un falò celeste
per leggi che separano una bambina e un padre
un incendio nel paese di Kaltrina
dove i padri devono fuggire per vivere.

Tua madre e tuo padre sono scappati dalla Serbia
cercavano asilo, una Samarcanda
sono fuggiti nella notte
sono fuggiti per la pace
a piedi nudi
niente con sé
tranne il battito d'ali della storia
una storia macchiata di sangue
un'ubriacatura di sogni.

10/4/2018 - 21:55




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org