Nae lark in transport mounts the sky
Or leaves wi early plaintive cry
But I will bid a last goodbye
My last fareweel tae Stirling, oh
Though far awa, my heart’s wi you
Our youthful oors upon wings they flew
But I will bid a last adieu
A last fareweel tae Stirling, oh
Nae mair I’ll meet ye in the dark
Or gang wi you tae the King’s Park
Or raise the hare from oot their flap
When I gae far fae Stirling, oh
Though far awa, my heart’s wi you
Our youthful oors upon wings they flew
But I will bid a last adieu
A last fareweel tae Stirling, oh
Nae mair I’ll wander through the glen
Disturb the roost o the pheasant hen
Or chase the rabbits tae their den
When I gae far fae Stirling, oh
Though far awa, my heart’s wi you
Our youthful oors upon wings they flew
But I will bid a last adieu
A last fareweel tae Stirling, oh
There's one request before I go
And this is to my comrades all
My dog and gun I leave tae you
When I gae far fae Stirling oh
Though far awa, my heart’s wi you
Our youthful oors upon wings they flew
But I will bid a last adieu
A last fareweel tae Stirling, oh
So fare thee weel, my Jeannie dear
For you I’ll shed a bitter tear
I'll hope you'll find another dear
When I go far fae Stirling, oh
Though far awa, my heart’s wi you
Our youthful oors upon wings they flew
But I will bid a last adieu
A last fareweel tae Stirling, oh
So fare thee well, for I am bound
For twenty years to Van Dieman’s Land
But think of me and what I’ve done
When I gae far fae Stirling, oh.
Though far awa, my heart’s wi you
Our youthful oors upon wings they flew
But I will bid a last adieu
A last fareweel tae Stirling, oh
Or leaves wi early plaintive cry
But I will bid a last goodbye
My last fareweel tae Stirling, oh
Though far awa, my heart’s wi you
Our youthful oors upon wings they flew
But I will bid a last adieu
A last fareweel tae Stirling, oh
Nae mair I’ll meet ye in the dark
Or gang wi you tae the King’s Park
Or raise the hare from oot their flap
When I gae far fae Stirling, oh
Though far awa, my heart’s wi you
Our youthful oors upon wings they flew
But I will bid a last adieu
A last fareweel tae Stirling, oh
Nae mair I’ll wander through the glen
Disturb the roost o the pheasant hen
Or chase the rabbits tae their den
When I gae far fae Stirling, oh
Though far awa, my heart’s wi you
Our youthful oors upon wings they flew
But I will bid a last adieu
A last fareweel tae Stirling, oh
There's one request before I go
And this is to my comrades all
My dog and gun I leave tae you
When I gae far fae Stirling oh
Though far awa, my heart’s wi you
Our youthful oors upon wings they flew
But I will bid a last adieu
A last fareweel tae Stirling, oh
So fare thee weel, my Jeannie dear
For you I’ll shed a bitter tear
I'll hope you'll find another dear
When I go far fae Stirling, oh
Though far awa, my heart’s wi you
Our youthful oors upon wings they flew
But I will bid a last adieu
A last fareweel tae Stirling, oh
So fare thee well, for I am bound
For twenty years to Van Dieman’s Land
But think of me and what I’ve done
When I gae far fae Stirling, oh.
Though far awa, my heart’s wi you
Our youthful oors upon wings they flew
But I will bid a last adieu
A last fareweel tae Stirling, oh
inviata da Bernart Bartleby - 31/1/2018 - 11:05
×
Una ballata compresa in “The Greig-Duncan Folk Song Collection”, raccolta di canzoni del nord-est scozzese curata dai ricercatori Gavin Greig (1856–1914) e James Bruce Duncan (1848-1917), pubblicata poco prima dello scoppio della Grande Guerra.
La versione riportata, tratta dal sito dello Scots Language Centre, è quella di Charlie Murray, classe 1916. Interpretata in seguito da molti altri artisti, tra i quali in particolare Martyn Wyndham-Read e Ewan MacColl. La versione di quest’ultimo si trova in “Scots Street Songs” del 1956.
Un bracconiere – mestiere allora svolto da poveracci per fame – catturato nella tenuta di un signore, viene condannato a 20 anni di colonia penale in Australia, nella Van Dieman's Land, la Tasmania.