Lingua   

Uchodźca

Bardziej
Lingua: Polacco


Bardziej

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

A bujdosó
(Béla Bartók)
Στου Θωμά
(Stavros Xarchakos / Σταύρος Ξαρχάκος)
La ballata di Louise Michel
(Beppe Chierici)


[2017]
Parole e musica di Bardziej

http://artyzm.com/obrazy/dominikanskie...
A Józef lampę nieba trzymał w dłoni,
Patrząc za siebie, czy nikt ich nie goni,
Zmierzali do Egiptu dla dobra syna,
Zmierzali do Egiptu, cała święta rodzina,
Powie ktoś, mogli zostać w domu,
Powie ktoś, mogli dobra swego bronić,
Kłopot w tym, że domu nie mieli,
A ludzie co tam żyli, też ich nie chcieli,
Pan Jezus był uchodźcą, dziecię niewinne,
Pan Jezus był uchodźcą, ciągle w poniewierce,
Zastanów się więc dobrze, czy chcesz przed nim
Zamknąć serce,
Pan Jezus był uchodźcą, dziecię niewinne,
Pan Jezus był uchodźcą, dziecko żydowskie,
Zastanów się więc dobrze, czy chcesz przed nim
Zamknąć Polskę,
Pan Jezus był uchodźcą, dziecię niewinne,
Pan Jezus był uchodźcą, ciągle w poniewierce,
Zastanów się więc dobrze, czy chcesz przed nim
Zamknąć serce.

inviata da Krzysiek - 24/12/2017 - 18:46



Lingua: Italiano

Traduzione italiana letterale di Krzysiek Wrona


https://czadrow24.pl/wp-content/upload...
IL RIFUGIATO

E Giuseppe teneva nella mano la lampada del cielo,
Guardando indietro se nessuno li insegue,
Erano diretti verso l’Egitto per il bene del figlio,
Erano diretti verso l’Egitto, tutta la santa famiglia,
Dirà qualcuno, che potevano restare a casa propria,
Dirà qualcuno, che potevano difendere il loro bene,
Il guaio è, che non avevano una casa
E pure la gente che viveva là, non li voleva,
Signore Gesù era un rifugiato, un bimbo innocente,
Signore Gesù era un rifugiato, sempre negli affanni,
Pensaci bene allora se vuoi chiudere il tuo cuore
Davanti a lui,
Signore Gesù era un rifugiato, un bimbo innocente,
Signore Gesù era un rifugiato, un bambino ebreo,
Pensaci bene allora se vuoi chiudere il tuo paese (1)
Davanti a lui,
Signore Gesù era un rifugiato, un bimbo innocente,
Signore Gesù era un rifugiato, sempre negli affanni,
Pensaci bene allora se vuoi chiudere il tuo cuore
Davanti a lui.
(1) Nel testo originale questi versi dicono:
"Pensaci bene allora se vuoi chiudere la Polonia
Davanti a lui".
Come mi ha spiegato dr Grzechu, quando con Paweł Korkuś, il secondo del duo Bardziej, hanno scritto questa canzone, volevano che fosse una risposta alle azioni indette da certi preti polacchi che dall'ambone facevano appelli ai fedeli di creare delle catene umane sui confini della Polonia, per fermare l'ondata dei profughi, specialmente quelli di fede islamica. Ho cercato di universalizzare un poco il messaggio. Comunque, è sempre una bella canzone prenatalizia :-)

inviata da Krzysiek Wrona - 2/12/2018 - 00:57


Il delitto di Icaro

Wolne Huśtawki 2022

27/6/2022 - 00:46




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org