Lingua   

La luz de la libertad

Los Aguaviva
Lingua: Spagnolo


Los Aguaviva

Ti può interessare anche...

Labrador de campo seco
(Los Aguaviva)
‎¡Que no!‎
(Vainica Doble)
Pasodoble de las majas
(Los Aguaviva)


[1977?]
Versi di Pedro Cobos (1928-1989), giurista, scrittore e poeta originario di Jumilla, nella comunità autonoma spagnola di Murcia.
Nella raccolta intitolata “La Vida Perdularia”, pubblicata solo nel 1989, dopo la morte dell’autore
Musica di José “Pepe” Nieto, arrangiatore, compositore e produttore degli Aguaviva
Nel disco degli Aguaviva intitolato “No hay derecho”, 1977.

No hay derecho

Poesia dedicata a José Manuel Yanes, tastierista degli Aguaviva e produttore musicale (per esempio delle Vainica Doble)

Non conosco il significato dell’invocazione contenuta nell’ultima strofa. Ignoro chi sia “don Luis Meneo”, mentre il “Peñón de Gibraltar” è la Rocca di Gibilterra…
La luz de la libertad
está bajo el celemín
y ya no puede alumbrar.
La han puesto así por razones
de orden y seguridad.

Mis padres me ven tan niño...
¡no me la dejan usar!
Cuando seas mayorcito
verás qué alegría te da
tomar dos cucharaditas
para poder empezar.
Las cosas, así de un trago,
se pueden indigestar.

Y se me pasó la vida
sin que la pudiera usar.
Ahora estás enfermo, hijo,
aunque tengas ya la edad.
Y ni en la hora de la muerte
me la dieron a probar.

¡Válgame don Luis Meneo
y el Peñón de Gibraltar!
Las cosas, así de un trago,
se pueden indigestar.

inviata da Bernart Bartleby - 7/9/2017 - 09:26




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org