Lingua   

La tomba di Bakunin

Alessio Lega
Lingua: Italiano

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

V hospodě na rynku
(Jaromír Nohavica)
Piazza dei tre martiri (Rimini antifascista)
(Alessio Lega)
Contessa
(Paolo Pietrangeli)


legles
Testo e musica di Alessio Lega
Lyrics and music by Alessio Lega

La tomba di Bakunin al cimitero di Bremgarten a Berna
La tomba di Bakunin al cimitero di Bremgarten a Berna
Riposo all’ ombra del silenzio che ora sento
riposo all’ombra del cemento
riposo all’ ombra del potere più assoluto
quello che ho sempre combattuto
riposo all’ ombra di quel vostro essere schiavi
ciò che vi ha sempre inginocchiato
e siete voi le porte, e non avete chiavi
riposo all’ ombra dello stato...

Solo per la libertà
son nato un giorno e son vissuto
ed ho lottato ed ho perduto.
Solo per la libertà
son nato un giorno in mezzo a gente
che non vuol sentire niente
Solo per la libertà
ho alzato in piedi la rivolta
ad ogni strada e ad ogni svolta.
Solo per la libertà.

Riposo all’ ombra dei miei compagni uccisi
del tempo che poi ci ha divisi
del vostro sguardo che sul mio si posa
su qualche foto polverosa.
Riposo all’ ombra del vostro smorto oblio
riposo sempre senza pace:
sempre padroni c’è sempre qualche dio
che opprime un popolo che tace!

Solo per la libertà
in tutto il mondo ho sempre corso
e senza l’ ombra di un rimorso.
Solo per la libertà
ho rifiutato casa ed oro
ed il potere ed il lavoro.
Solo per la libertà
di un mondo che non la voleva
e poi -in catene- la piangeva.
Solo per la libertà.

Riposo all’ ombra di chi crede che io sia stato
un sognatore o un esaltato
e di chi crede che oggi tutto vada bene:
democrazia e nuove catene.
Riposo all’ ombra di chi legge un mio trattato
invece di occupar le vie
ed io che urlo, io che ho corso, che ho lottato
riposo nelle librerie.

Solo per la libertà
ho scritto, ho amato ed ho lottato
e non per essere studiato.
Solo per la libertà
se non potevo tirar sassi
ho camminato nuovi passi.
Solo per la libertà
contro ogni forma di potere
e per non dover vedere
la mia cara libertà...

La mia cara libertà
un cencio rosso, sanguinante
di uno stato più intrigante.
La mia cara libertà
venduta come una puttana:
libertà americana.
La mia cara libertà
diventata una parola
che si strozza nella gola.
Solo per la libertà.

Riposo all’ ombra, all’ ombra cupa e scura
riposo all’ ombra e alla paura
riposo all’ ombra che si fa sempre più nera:
inverno senza primavera...
...Eppure c’è chi ancora lotta in questa stanza
e c’è chi chiede, e c’è chi vuole!
E allora un raggio luminoso di speranza
mi fa riposare al sole...

Mi fa riposare al sole!

inviata da daniela -k.d.- - 17/3/2007 - 14:12




Lingua: Russo

Traduzione russa di Vlad Ermakoff
Русский перевод: Влад Ермаков

МОГИЛА БАКУНИНА

Покоюсь в тени безмолвия, которое слышу теперь,
покоюсь в тени цемента,
покоюсь в тени самой абсолютной власти,
с которой я всë время боролся
покоюсь в тени вашего порабощения,
того, что вас всегда гнуло через колено,
и вы двери, а у вас нет ключей,
покоюсь в тени государства...

Только за свободу
я родился однажды и жил
и я боролся и проиграл.
Только за свободу
я родился однажды среди людей,
которые не хотят слышать ничего.
Только за свободу
я поднял восстание
на каждой улице и площади
Только за свободу.

Покоюсь в тени моих убитых товарищей,
времени, которое потом нас разделило,
вашего взгляда, падающего на меня
и на несколько пыльных фото.
Покоюсь в тени вашего тоскливого забвения,
покоюсь, но не с миром:
всегда есть любой хозяин или бог,
который угнетает молчащий народ!

Только за свободу
я всë время бежал по свету
и без тени раскаяния.
Только за свободу
я отверг дом и золото,
я отверг власть и труд.
Только за свободу
мира, который еë не желал,
и потом в цепях еë оплакивал.
Только за свободу.

Покоюсь в тени считающих меня
мечтателем или фанатиком
и думающих, что сегодня всë в порядке:
демократия и новые цепи.
Покоюсь в тени читающих мои книги
вместо того, чтобы выйти на улицы.
и я, который я кричал, бежал и сражался,
покоюсь в библиотеках.

Только за свободу
я писал, любил и боролся
не для того, чтобы быть предметом изучения.
Только за свободу
если я не мог бросать камни,
я делал новые шаги.
Только за свободу
против всех форм власти
и чтобы не видеть
моей любимой свободы...

Моя любимая свобода -
красная, кровоточащая тряпка
государства-интригана.
Моя любимая свобода -
проданная как шлюха:
американская свобода.
Моя любимая свобода
которая стала словом,
задушенным в горле.
Только за свободу.

Покоюсь в тени, в глубокой, тëмной тени
покоюсь в тени и в страхе
покоюсь в тени, что всё чернее:
зима без весны...
...Однако кто-то ещë борется в этой комнате,
кто-то ещë требует, еще хочет!
И тогда светлый луч надежды
даëт мне покой на солнце...

Даëт мне покой на солнце!

inviata da Vlad Ermakoff - 16/7/2014 - 08:24




Lingua: Francese

Version française – Marco Valdo M.I.

Michel Bakounine, militant anarchiste révolutionnaire, socialiste libertaire. Priamoukhibno (1814) – Berne (1876)
LA TOMBE DE BAKOUNINE

Je repose à l'ombre du silence que j'entends à présent
Je repose à l'ombre du béton
Je repose à l'ombre du pouvoir absolu
Celui que j'ai toujours combattu
Je repose à l'ombre de votre servitude
Celle qui vous a toujours mis à genoux
Vous êtes les portes, mais vous n'avez pas les clés.
Je repose à l'ombre de l'état...

Pour la liberté seule
Je suis né et j'ai vécu
et j'ai lutté et j'ai perdu.
Pour la liberté seule
Je suis né au milieu de gens
dont je ne veux rien savoir.
Pour la liberté seule,
j'ai mis debout la révolte
dans chaque rue et à chaque tournant.
Pour la seule liberté.

Je repose à l'ombre de mes compagnons tués
du temps qui depuis nous a séparés
de votre regard qui sur le mien se pose
sur une photo poussiéreuse.
Je repose à l'ombre de votre oubli blême.
Je repose toujours sans paix :
toujours des patrons, toujours un dieu
qui opprime un peuple qui se tait.

Pour la liberté seule
j'ai toujours couru le monde
et sans l'ombre d'un remords.
Pour la liberté seule
J'ai refusé maison et or
et le pouvoir et le travail.
Pour la liberté seule
d'un monde qui ne la voulait pas
et puis – enchaîné – la pleurait.
Pour la seule liberté.

Je repose à l'ombre de ceux qui croient que j'ai été
un rêveur ou un exalté
et de ceux qui croient qu'aujourd'hui, tout va bien :
démocratie et nouvelles chaînes.
Je repose à l'ombre de ceux qui lisent mes livres
au lieu d'occuper les rues
et moi qui hurle, moi qui ai couru, qui ai lutté
Je repose dans les librairies.

Pour la liberté seule
J'ai écrit, j'ai aimé et j'ai lutté
mais pas pour être étudié.
Pour la liberté seule
quand je ne pouvais lancer des pierres
J'avançais de nouveaux pas.
Pour la liberté seule
contre toute forme de pouvoir
et pour ne pas devoir voir
ma chère liberté...

Ma chère liberté
un chiffon rouge, sanglant
d'un état plus intrigant.
Ma chère liberté
vendue comme une putain :
liberté américaine.
Devenue un mot
qui s'étrangle dans la gorge.
Pour la seule liberté.

Je repose à l'ombre, à l'ombre sombre et obscure
Je repose à l'ombre et dans la peur
Je repose à l'ombre qui se fait toujours plus noirs !
Un hiver sans printemps...
... Et pourtant il y en a encore qui luttent dans cette salle
et il y en a qui demande, et il y en a qui veulent !
Et alors un rayon lumineux d'espoir
me fait reposer au soleil...

Me fait reposer au soleil !

inviata da Marco Valdo M.I. - 10/12/2008 - 22:05




Lingua: Inglese

Versione inglese di Laura111 da Lyrics Translate
THE TOMB OF BAKUNIN

I rest in the shadow of the silence that I now feel
I rest in the shadow of the cement
I rest in the shadow of the most absolute power
that which I have always fought
I rest in the shadow that of your being slaves
that which has always brought you on your knees
and you are the doors, and you don't have keys
I rest in the shadow of the state...

Only for freedom
I was born one day and I have lived
and I have fought and I have lost.
Only for freedom
I was born one day in the middle of people
that do not want to hear anything
Only for freedom
have I risen up the revolt
at every street and at every turn.
Only for freedom.

I rest in the shadow of my murdered companions
of the time that then has divided us
of your glance that rests on me
on some dusty picture.
I rest in the shadow of your dull oblivion
I always rest without peace:
Always masters, there is always some god
that oppresses a population that stays silent!

Only for freedom
I have always run in the entire world
and without the shadow of a remorse.
Only for freedom
have I refused a house and gold
and the power and work.
Only for freedom
of a world that didn't want it
and then - in chains - cried for it.
Only for freedom.

I rest in the shadow of those who believe that I have been a dreamer or a fanatic
and of those who believe that today everything goes well: democracy is a new chain.
I rest in the shadow of those who read one of my treatises
instead of occupying the streets
and I who yells, I who has run, who has fought
rest in the libraries.

Only for freedom
have I written, loved and fought
and not to be studied.
Only for freedom
if I could not throw stones
I have walked new steps.
Only for freedom
against any form of power
and to not have to see
my dear freedom...

My dear freedom
a red rag, bleeding
of a more intriguing state.
My dear freedom
sold like a whore:
American freedom.
My dear freedom
become a word
that one chokes upon in the throat.
Only for freedom.

I rest in the shadow, in the sombre and dark shadow
I rest in the shadow and in fear
I rest in the shadow that becomes increasingly more black: winter without spring...
...And yet, there are those who still fight in this room
and there are those who ask, and there are those who want!
And thus a light ray of hope
lets me rest in the sun..

It lets me rest in the sun!

19/6/2016 - 23:25


С днем рождения, Михайл Алекса́ндрович! Buon compleanno, Michail Aleksandrovič!

anarcogl


"Ogni individuo umano è il prodotto involontario delle condizioni naturali e sociali in cui è nato e alla cui influenza continua ad essere sottoposto man mano che si sviluppa. Le tre grandi cause di tutta l'immoralità umana sono: la disuguaglianza politica, economica e sociale, l'ignoranza che naturalmente ne risulta e la necessaria conseguenza delle due cause precedenti, e cioè la schiavitù... Di conseguenza, perché la rivoluzione abbia successo è necessario che si rivolga contro la condizione di vita e i beni materiali, che distrugga la proprietà e lo Stato. Diventerà allora superfluo accanirsi contro gli uomini e condannarsi così a soffrire l'inevitabile reazione che ogni massacro ha sempre prodotto e sempre produrrà in qualsiasi società."

Михайл Алекса́ндрович Бакунин
Michail Aleksandrovič Bakunin

30 - 5 - 1814
1 - 7 - 1876


per Paolo Braschi

Ahmed il Lavavetri - 30/5/2012 - 23:32


Alessio Lega: BAKUNIN, IL DEMONE DELLA RIVOLTA

di Valerio Evangelisti

da carmilla online

Alessio Lega, Bakunin, il demone della rivolta, Elèuthera, 2015, pp. 194, € 14,00
Alessio Lega, Bakunin, il demone della rivolta, Elèuthera, 2015, pp. 194, € 14,00


Di cantautori che si rivelano eccellenti scrittori abbiamo diversi esempi. Il caso di Alessio Lega è però particolare. Artista che disdegna i palchi troppo illuminati, si è creato una solida fama tutta fondata sulla coerenza stilistica e di contenuti, e su un talento che nessuno oserebbe discutere. Il suo problema – per alcuni – è l’essere un convinto militante libertario, che in musica traduce le sue convinzioni senza attenuarle, o renderle potabili a un pubblico generico.

Eccolo dunque alle prese con Mikhail Bakunin (1814-1876), la sovversione fatta persona. In un testo che non è né romanzo né saggio. Piuttosto una via mediana, in cui non si inventa nulla, ma si tenta di fare emergere del personaggio quello spessore umano che la narrativa sottolineerebbe all’eccesso, e la storiografia detta “scientifica” trascurerebbe.

Operazione perfettamente riuscita a Lega. Bakunin esce dalla narrazione come un personaggio veramente gigantesco (fisicamente e moralmente), ricorrendo anche alle descrizioni che ne hanno lasciato vari testimoni, tra cui il ben più quieto Alexandr Herzen. Un rivoluzionario instancabile, perennemente in moto, grande tessitore di cospirazioni fallite e di tentativi organizzativi variamente efficaci. Con alcunché di bambinesco, ma anche di pienamente maturo nella sua passione sfrenata per la libertà sociale e la democrazia diretta. Non sarà lui a darne una forma teorica compiuta. Non è un Kropotkin: tra carcerazioni, fughe, barricate e complotti non avrà mai il tempo di concludere un saggio che esponga per filo e per segno il suo pensiero. Il segno c’è. Manca il filo.

Ciò lo distingue nettamente dal suo rivale in campo socialista, Karl Marx. Prima dubbio alleato, poi arcinemico. Esuberante, eccessivo in tutto Bakunin; schivo, studioso e di rigore quasi impiegatizio Marx. Viene alla mente il conflitto caratteriale che aveva opposto, molto tempo prima, Danton e Robespierre: lo smodato bon viveur e il mistico abatino della rivoluzione. Ma il paragone non può spingersi oltre: Bakunin non fu mai un corrotto, né Marx fu un sanguinario.

Forse è caratteristica ricorrente di ogni movimento rivoluzionario avere queste due anime: la irruente e passionale, e la riflessiva e analitica. Quando – è considerazione mia – si accordano si procede, quando confliggono si arretra. Fusioni perfette sono rare. Ho in mente il 1968 francese (e le lotte stupende che hanno luogo in Francia, in questi stessi giorni), il 1977 italiano. A metà dell’800 una sintesi era ancora lontana. Così Bakunin, che pur stimava Marx, lo accusò di mirare a un socialismo autoritario e statalista, da buon tedesco ed ebreo (il russo era dichiaratamente antisemita); mentre Marx, che per Bakunin non aveva stima alcuna, lo considerava un confusionario, fautore di una vaga palingenesi contadina. [1]

Lega non tace le enormi contraddizioni di Bakunin, e si sofferma senza remore sul caso più torbido della sua vita, il sinistro affare Nečaev. [2] Tuttavia, giustamente, coglie in lui – il ribelle eterno, lo spiantato che quasi non conosce il valore del denaro e quando ne ha ne spreca, il gran mangiatore, fumatore, bevitore – l’anima eterna di ogni rivolta. Che non è rivoluzione, ma la precede e la scatena. E guai quando l’istinto rivoltoso sparisce dal moto rivoluzionario. Si apre il tempo dei burocrati, dei freddi architetti della “società perfetta”. Col rischio che sia anche peggiore della precedente.

L’aggettivo che Lega usa più spesso, a proposito di Bakunin, è “visionario”. Di solito è riferito ai poeti. E solo un poeta poteva scrivere un profilo così riuscito di un collega d’arte e maestro d’ideali.
[1] L’unico appunto che mi sentirei di muovere a Lega è l’avere attribuito al solo Marx il concetto di “dittatura del proletariato”. In realtà era comune a varie scuole socialiste del tempo, ben diverso dalla lettura che ne darà Lenin in Stato e rivoluzione.

[2] Chr. M. Confino, Il catechismo del rivoluzionario. Bakunin e l’affare Nečaev, Adelphi, 1976.

daniela -k.d.- - 7/4/2016 - 12:23


devo confessare che ero scettico al attacco, ma man mano mi ha convinto, conquistato 'sta canzone.
Sa di verità.
Bel pezzo
Salut

Krzysiek - 9/4/2016 - 01:06


Alessio Lega su Bakunin, il demone della rivolta

adriana - 6/5/2016 - 17:03


Da "La Grande Guerra" di Monicelli (1959!), la scena del monologo di Gassman su Bakunin: "La guerra al privilegio, ecco la guerra giusta! Uè, ma l'avete mai letto Bakunìn?!?..."

Bernart Bartleby - 29/3/2017 - 21:05



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org