Así es mi vida,
piedra,
como tú. Como tú,
piedra pequeña;
como tú,
piedra ligera;
como tú,
canto que ruedas
por las calzadas
y por las veredas;
como tú,
guijarro humilde de las carreteras;
como tú,
que en días de tormenta
te hundes
en el cieno de la tierra
y luego
centelleas
bajo los cascos
y bajo las ruedas;
como tú, que no has servido
para ser ni piedra
de una lonja,
ni piedra de una audiencia,
ni piedra de un palacio,
ni piedra de una iglesia;
como tú,
piedra aventurera;
como tú,
que tal vez estás hecha
sólo para una honda,
piedra pequeña
y
ligera...
piedra,
como tú. Como tú,
piedra pequeña;
como tú,
piedra ligera;
como tú,
canto que ruedas
por las calzadas
y por las veredas;
como tú,
guijarro humilde de las carreteras;
como tú,
que en días de tormenta
te hundes
en el cieno de la tierra
y luego
centelleas
bajo los cascos
y bajo las ruedas;
como tú, que no has servido
para ser ni piedra
de una lonja,
ni piedra de una audiencia,
ni piedra de un palacio,
ni piedra de una iglesia;
como tú,
piedra aventurera;
como tú,
que tal vez estás hecha
sólo para una honda,
piedra pequeña
y
ligera...
inviata da Bernart Bartleby - 18/5/2017 - 13:30
Lingua: Spagnolo
La versione di Paco Ibáñez da Cancioneros.com
COMO TÚ
Así es mi vida, mi vida,
piedra, como tú.
Como tú
piedra pequeña, como tú,
piedra ligera, como tú.
Como tú,
canto que ruedas, como tú,
por las veredas, como tú.
Como tú,
guijarro humilde, como tú,
de las carreteras, como tú.
Como tú,
piedra pequeña, como tú.
Como tú,
guijarro humilde, como tú.
Como tú,
que en días de tormenta,
como tú,
te hundes en la tierra, como tú.
Como tú,
y luego centelleas, como tú,
bajo los cascos,
bajo las ruedas, como tú.
Como tú,
piedra pequeña, como tú.
Como tú,
guijarro humilde, como tú.
Como tú,
que no sirves para ser ni piedra,
como tú,
ni piedra de una lonja,
como tú.
Ni piedra de un palacio,
ni piedra de una iglesia,
ni piedra de una audiencia,
como tú.
Como tú,
piedra aventurera, como tú,
que tal vez estás hecha
como tú.
Como tú,
sólo para una honda,
como tú,
piedra pequeña, como tú,
Como tú.
Así es mi vida, mi vida,
piedra, como tú.
Como tú
piedra pequeña, como tú,
piedra ligera, como tú.
Como tú,
canto que ruedas, como tú,
por las veredas, como tú.
Como tú,
guijarro humilde, como tú,
de las carreteras, como tú.
Como tú,
piedra pequeña, como tú.
Como tú,
guijarro humilde, como tú.
Como tú,
que en días de tormenta,
como tú,
te hundes en la tierra, como tú.
Como tú,
y luego centelleas, como tú,
bajo los cascos,
bajo las ruedas, como tú.
Como tú,
piedra pequeña, como tú.
Como tú,
guijarro humilde, como tú.
Como tú,
que no sirves para ser ni piedra,
como tú,
ni piedra de una lonja,
como tú.
Ni piedra de un palacio,
ni piedra de una iglesia,
ni piedra de una audiencia,
como tú.
Como tú,
piedra aventurera, como tú,
que tal vez estás hecha
como tú.
Como tú,
sólo para una honda,
como tú,
piedra pequeña, como tú,
Como tú.
inviata da Bernart Bartleby - 18/5/2017 - 13:31
Lingua: Francese
La versione francese di Annie Nobel, dal sito dell'autrice
COMME UNE PIERRE
Ma vie est comme une pierre
Petite et légère
Roulant par les chemins
Ma vie est comme une pierre
Humble caillou
Sans éclat ni écrin
Une pierre aventurière
Tombée dans la boue
Ou le sable fin
Ma vie est comme une pierre
Taillée par le temps
Le temps qui nous tient
Une pierre qui ne servira pas
A bâtir une prison
Ni un palais pour les magistrats
Ni une église, ni un donjon
Ma vie est comme une pierre
Je voudrais qu’elle serve
A construire un pont
Ma vie est comme une pierre
Je voudrais qu’elle soit
Dans une maison
Dans le lit d’une rivière
Ou bien dans un champ
Au bout des labours
Ma vie est comme une pierre
Je voudrais qu’elle serve
A une fronde un jour
Une pierre qui ne servira pas
A bâtir une prison
Ni un palais pour les magistrats
Ni une église, ni un donjon
Ma vie est comme une pierre
Petite et légère
Roulant par les chemins
Ma vie est comme une pierre
Humble caillou
Sans éclat ni écrin
Une pierre aventurière
Tombée dans la boue
Ou le sable fin
Ma vie est comme une pierre
Taillée par le temps
Le temps qui nous tient
Une pierre qui ne servira pas
A bâtir une prison
Ni un palais pour les magistrats
Ni une église, ni un donjon
Ma vie est comme une pierre
Je voudrais qu’elle serve
A construire un pont
Ma vie est comme une pierre
Je voudrais qu’elle soit
Dans une maison
Dans le lit d’une rivière
Ou bien dans un champ
Au bout des labours
Ma vie est comme une pierre
Je voudrais qu’elle serve
A une fronde un jour
Une pierre qui ne servira pas
A bâtir une prison
Ni un palais pour les magistrats
Ni une église, ni un donjon
inviata da Bernart Bartleby - 18/5/2017 - 13:32
×
Versi di Felipe Camino Galicia de la Rosa, in arte León Felipe (1884-1968), poeta spagnolo.
Messi in musica da Paco Ibáñez nel suo disco “Paco Ibáñez 3” del 1969
Esiste anche una versione francese di Annie Nobel con Philippe Richeux risalente al 1973 e dedicata al Cile sotto dittatura, nel singolo intitolato “Chili” (con la copertina disegnata da Plantu)