Lingua   

Sandrine

Gabriel Yacoub
Lingua: Francese



Ti può interessare anche...

Storia di Rosa
(Nonò Salamone)
It's a M.a.N.S World!
(Napalm Death)


“Xandrine” è una canzone tradizionale che Yacoub conobbe nel Vivarés, regione storica francese della Linguadoca, oggi nel dipartimento dell'Ardèche, Massiccio Centrale.
Il brano è contenuto nel disco “Trad. Arr.”, pubblicato nel 1978
Testo trovato sul sito di Yacoub

Trad. Arr.
Adieu ma Sandrine, adieu
je te quitte les larmes aux yeux
je m'en vais dans les Indes, dans ce mauvais pays
car le roi le commande, il faut lui obéir

Mais dans les Indes où je serai
une lettre je t'écrirai
j'écrirai une lettre de ma fidélité
et si je suis enceinte moi je te le dirai

Voilà comment sont les garçons
quand ils ne savent plus de chansons
ils s'en vont à la guerre au service du roi
et laissent leur maîtresse là-bas dans l'embarras

Adieu, adieu amour trompeur
tu m'as déshonoré mon coeur
tu m'as grossi la taille et pâli ma couleur
et la pauvre Sandrine a perdu son honneur

Si ton honneur tu as perdu
Sandrine tu l'as bien voulu
tu trouveras sans doute quelque garçon nigaud
qui sera bien en aise d'avoir des fruits nouveaux

inviata da Bernart Bartleby - 10/5/2017 - 11:28




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org