Lingua   

Song of the Famine

anonimo
Lingua: Dakota (Santee)


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Ketchup vs Genocide
(Sébastien  Tellier)
Mercado indio
(Los Violadores)


This song was recorded on the Sisseton reservation in July 1911.
This reservation is in the northeastern part of South Dakota and the Sioux living on the reservation belong to the Santee Division of the tribe. The words of these songs are in the Santee dialect. No information was obtained concerning the present song, but it is evidently very old and connected with a tragedy of the past.
songs of the Sioux

Questa canzone è stata raccolta nella Riserva di Sisseton, nel NordEst del Sud Dakota, nel luglio 1911, ed è nel dialetto Santee. Non si hanno notizie dettagliate riguardo alla canzone ma è probabilmente molto vecchia e fa riferimento ad una tragedia.
wica' licana kin ,
wana
hena' kecapi
miye
eha'ke
waon'
ca
iyo ' tan iye'
wa'kiye

inviata da Dq82 - 21/9/2016 - 21:17




Lingua: Inglese

Traduzione in inglese
The old men
now
(are) so few that they are not worth counting.
I myself (am)
the last living.
Therefore,
a hard time
I am having.

inviata da Dq82 - 21/9/2016 - 21:19




Lingua: Finlandese

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö
LAULU NÄLÄNHÄDÄSTÄ

Vanhat miehet
tänään
niin vähissä, että ei edes laskettavaksi asti.
Minä itse
viimeisenä elossa.
Sen tähden
kovia aikoja
saan kokea.

inviata da Juha Rämö - 27/9/2016 - 14:45




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org