Well, I work all the week in the blazing sun
Lord, I work all the week in the blazing sun
Lord, I work all the week in the blazing sun
Can’t buy my shoes, Lawd, when my pay day comes.
I ain’t treated no better than a mountain goat
I ain’t treated no better than a mountain goat
I ain’t treated no better, Lawd, than a mountain goat
Boss takes my crop and poll tax takes my vote.
I’m leavin here ‘cause I just can’t stay
Yes, I’m leavin here just can’t stay
Lord, I’m lea, leavin here ‘cause I just can’t stay
I’m goin where I can get more decent pay.
Lord, I work all the week in the blazing sun
Lord, I work all the week in the blazing sun
Can’t buy my shoes, Lawd, when my pay day comes.
I ain’t treated no better than a mountain goat
I ain’t treated no better than a mountain goat
I ain’t treated no better, Lawd, than a mountain goat
Boss takes my crop and poll tax takes my vote.
I’m leavin here ‘cause I just can’t stay
Yes, I’m leavin here just can’t stay
Lord, I’m lea, leavin here ‘cause I just can’t stay
I’m goin where I can get more decent pay.
inviata da Bernart Bartleby - 4/2/2016 - 10:22
Lingua: Italiano
Traduzione italiana / Italian translation: Marcello Tagliabue
DENUNCIA DEL SUD (1)
Beh, lavoro tutta la settimana sotto il sole cocente,
Signore, lavoro tutta la settimana sotto il sole cocente,
Signore, lavoro tutta la settimana sotto il sole cocente,
non posso comprarmi le scarpe, Signore, quando arriva il giorno della paga.
Non sono stato trattato meglio di una capra di montagna,
non sono stato trattato meglio di una capra di montagna,
non sono stato trattato meglio di una capra di montagna,
il capo si prende il mio raccolto e la tassa elettorale si prende il mio voto (2).
Me ne vado via da qui, perché non posso più restarci,
sì, me ne vado via da qui, perché non posso più restarci,
Signore, me ne vado via da qui, perché non posso più restarci,
me ne andrò dove posso ottenere una paga più decente.
Beh, lavoro tutta la settimana sotto il sole cocente,
Signore, lavoro tutta la settimana sotto il sole cocente,
Signore, lavoro tutta la settimana sotto il sole cocente,
non posso comprarmi le scarpe, Signore, quando arriva il giorno della paga.
Non sono stato trattato meglio di una capra di montagna,
non sono stato trattato meglio di una capra di montagna,
non sono stato trattato meglio di una capra di montagna,
il capo si prende il mio raccolto e la tassa elettorale si prende il mio voto (2).
Me ne vado via da qui, perché non posso più restarci,
sì, me ne vado via da qui, perché non posso più restarci,
Signore, me ne vado via da qui, perché non posso più restarci,
me ne andrò dove posso ottenere una paga più decente.
(1) 'Exposure' significa anche 'denuncia'
(2) La 'poll tax' negli Stati Uniti era una tassa richiesta per votare, una tassa che gli elettori dovevano pagare per poter esprimere il proprio voto; era utilizzata soprattutto negli stati del Sud dopo la Guerra Civile per privare del diritto di voto gli afro-americani (e i bianchi poveri). Venne abrogata solo nel 1964 per le elezioni federali, e nel 1966 anche per le elezioni statali e locali.
(2) La 'poll tax' negli Stati Uniti era una tassa richiesta per votare, una tassa che gli elettori dovevano pagare per poter esprimere il proprio voto; era utilizzata soprattutto negli stati del Sud dopo la Guerra Civile per privare del diritto di voto gli afro-americani (e i bianchi poveri). Venne abrogata solo nel 1964 per le elezioni federali, e nel 1966 anche per le elezioni statali e locali.
inviata da Marcello Tagliabue - 3/12/2025 - 19:23
×



Parole di Josh White, in collaborazione con William Waring Cuney (1906-1976), poeta esponente dell’“Harlem Renaissance”.
La musica rimanda a quella della tradizionale “Careless Love”
La canzone che dà il titolo al disco sottotitolato “An Album Of Jim Crow Blues sung by Joshua White”.
Testo trovato sul blog Pancocojams, come trascritto all’ascolto da Azizi Powell e Clyde Pickens.