Lingua   

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий: Сыт я по горло

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Lingua: Russo

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Баллада о любви
(Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Мой Гамлет
(Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Кони привередливые
(Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)


XX secolo
Нью-Йорк -17 января 1979г.
Parole muscicate da Владимир Семёнович Высоцкий
Da, da http://liryka-liryka.blogspot.com/2015...

https://pp.vk.me/c623928/v623928483/22...
Сыт я по горло, до подбородка,
Даже от песен стал уставать.
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
Чтоб не могли запеленговать.

Друг подавал мне водку в стакане,
Друг говорил, что это пройдёт.
Друг познакомил с Веркой по пьяни, -
Верка поможет, а водка спасёт.

Не помогли мне ни Верка, ни водка.
С водки похмелье, а с Верки - что взять?
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
Чтоб не могли запеленговать.

Сыт я по горло, сыт я по глотку.
Ох, надоело петь и играть!
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
И позывных не передавать.

inviata da krzyś - 16/12/2015 - 01:39




Lingua: Italiano

Versione italiana di Elio Berrà
da http://www.wysotsky.com/1040.htm?103
GIACERE SUL FONDO

Sono sazio fino alla gola, fino al mento.
Ho iniziato a stancarmi perfino delle canzoni.
Giacerei sul fondo, come un sottomarino,
da non poter localizzare.

L’amico mi ha offerto nel bicchiere della vodka,
l’amico mi ha detto che passerà,
l’amico mi ha fatto conoscere Verka, da ubnaco.
- Verka ti aiuta, la vodka ti salva.

Non hanno aiutato né Verka né la vodka.
Dalla vodka - ne viene il dopo sbornia, e da Verka - cosa prendere? -
Giacerei sul fondo, come un sottomarino,
da non riuscire a localizzare.

Sono sazio fino alla gola, fino al mento.
Oh mi è venuto a noia cantare e suonare!
Giacerei sul fondo, come un sottomarino,
e non trasmetterei segnali.

inviata da Krzysiek - 18/12/2015 - 02:26




Lingua: Italiano

Esiste anche quest'altra traduzione, del 2009, di Emanuele Ricciardi:
HO TOCCATO IL FONDO

Ho la gola piena fino all’inverosimile,
Anche delle canzoni mi sono stancato.
Giaccio sul fondo come un sommergibile,
Che non può essere recuperato.

L’amico, vodka mi ha fatto bere,
E l’amico mi dice che passerà.
Vedendo Verka, ubriachezza e piacere:
Verka mi aiuta e dalla vodka mi salverà.

Verka e vodka fanno l’impossibile.
La vodka ubriaca, e Verka... dove è andato?
Giaccio sul fondo come un sommergibile,
Che non può essere recuperato.

Ho la gola piena fino all’inverosimile.
Di suonare e cantare mi sono stancato!
Giaccio sul fondo come un sommergibile,
Che non può essere recuperato.

inviata da Flavio Poltronieri - 18/12/2015 - 16:57


GIACERE SUL FONDO non centra niente da guerra....canzone per salitudine e stanchezza...Auguro una buona giornata Vladimir. https://www.facebook.com/profile.php?i...

25/7/2017 - 09:57


D'accordo con Vladimir.

Agli Extra! Agli Extra!

B.B. - 25/7/2017 - 11:54


Comme toujours, il convient de réfléchir à la situation des disons dissidents (dans n'importe quelle société et a fortiori dans la russe, de surcroît soviétique) pour comprendre pourquoi dans cette société, on étouffe et pourquoi on tente de se cacher au plus profond, de, dit-on en français, faire le mort. C'est une attitude de résistance (Ora e sempre : Resistenza !) et vouloir ramener l'étouffement et l'ataraxie à un sentiment personnel et purement psychologique revient à nier l'oppression, qui n'est rien d'autre que la pression sociale, une des formes les plus constantes de la Guerre de Cent Mille Ans. Pour ce qui est de la vodka comme forme de résistance au système, on peut lire Alexandre Zinoviev.

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane

Marco Valdo M.I. - 25/7/2017 - 15:46


VII FESTIWAL VOLODIA POD SZCZELIŃCEM
22.07.2017

Krzysiek - 25/7/2017 - 20:41


Krzysiek, peccato non esserci...a proposito il 19/7/2017 ti ho indirizzato una richiesta (in The House of the Rising Sun): il recente CD Vladimir Wysocki interpretacje edito da Empik...

Flavio Poltronieri - 26/7/2017 - 21:08


Caro Flavio,
manco io ci sono stato mai al Festival "Volodia pod Szczelińcem", che quest'anno è arrivato alla sua settima edizione. Menomale c'è Donat Kamiński da Pieśniarze che registra parecchi concerti e li mette in rete, imperterrito.
Per il CD "Włodzimierz Wysocki - Interpretacje", credo che si tratti di questo disco qua:

http://www.empik.com/wlodzimierz-wysoc...

Certo che te lo mando, basta che chiedi agli amministratori del sito il mio indirizzo e-mail e mi contatti per farmi sapere dove lo devo spedire.
Colgo l'occasione per aggiornarti sulle tue richieste precedenti. C'è poco da fare, purtroppo. Ho cercato di contattare il Museo fondato da Marlena Zimna, per sapere se sia andata in porto l'edizione italiana del libro "Chi ha ucciso Vysotsky?", ma non mi ha risposto nessuno. Al telefono, la signora interpellata, non sapeva dirmi nulla sulla facenda. Secondo me il libro non è stato mai tradotto in italiano. Se fosse uscito in pure piccolissima officina, qualche traccia nel Internet ci rimarebbe, credo, invece non si trova niente, a parte l'articolo di questo giornale sardo che lo preannuncia.
Anche per il disco con le interpretazioni polacce delle canzoni di Leonard Cohen registrato al Teatro Roma, ciccia.
Fu un'edizione limitata, mai messa in vendita e anche se ho chiesto in giro, fra amici, cultori di Cohen, la cosa sembra molto difficile... anzi, per adesso impossibile.

https://www.leonardcohenfiles.com/teat...

Da questo forum si evince che Artur Jarosinskichi che ha segnalato uscita di questo disco è morto da sei anni.

http://www.expectingrain.com/discussio...

Un abbraccio
Krzysiek

Krzysiek - 27/7/2017 - 20:30




Lingua: Ebraico

Translated by Maxim Zhak

צוללת

נמאס לי לגמרי, איני סובל עוד,
אף לשירים אין חשק יותר, -
הלוואי ואשקע בים כמו צוללת,
שלא יוכלו אותי לאתר.

סחבק מזג לי וודקה בשפע,
סחבק אמר, כי זה יעבור,
סחבק הכיר לי את וֶרקה-כונפה,
שוֶרקה תציל ושתייה תעזור.

אך וֶרקה כמו וודקה – אין בה תועלת:
מוודקה – פחמלת, מוֶרקה – נשבר!
הלוואי ואשקע בים כמו צוללת,
בלי לשדר יותר שום דבר!

נמאס לי לגמרי, הנפש אוזלת,
לא מנגן וגם לא שר יותר, -
הלוואי ואשקע בים כמו צוללת,
שלא יוכלו אותי לאתר.

inviata da Maxim Zhak - 17/12/2018 - 08:31



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org