Lingua   

Jaskółka uwięziona

Stan Borys
Lingua: Polacco


Stan Borys

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Le loup garou
(Vinicio Capossela)
Le Pendu
(Melissmell)
Deus e o Diabo na terra do sol
(Sérgio Ricardo)


[1973]
Stan Borys è il nome d'arte del cantante Stanisław Guzek
Parole di Kazimierz Szemioth
Musica di Janusz Kępski
Presente anche sull'album omonimo del 2003 "Jaskółka uwięziona" (Rondine imprigionata)
Da http://www.tekstowo.pl/piosenka,stan_b...

http://www.bibliotekapiosenki.pl/binar...

http://bi.gazeta.pl/im/d7/a1/ba/z12231...
Jaskółka czarny sztylet, wydarty z piersi wiatru
Nagła smutku kotwica, z niewidzialnego jachtu
Katedra ją złowiła w sklepienia sieć wysoką
Jak śmierć kamienna bryła
Jak wyrok naw prostokąt.
Jaskółka błyskawica w kościele obumarłym
Tnie jak czarne nożyce lęk który ją ogarnia

Jaskółka siostra burzy, żałoba fruwająca
Ponad głowami ludzi w których się troska błąka
Jaskółka znak podniebny jak symbol nieuchwytna
Zwabiona w chłód katedry przestroga i modlitwa

Nie przetnie białej ciszy pod chmurą ołowianą
Lotu swego nie zniży nad łąki złotą plamą
Przeraża mnie ta chwila która jej wolność skradła
Jaskółka czarny brylant wrzucony tu przez diabła

Na wieczne wirowanie na bezszelestną mękę
Na gniazda nie zaznanie na przeklinanie piękna

Na wieczne wirowanie na bezszelestną mękę
Na gniazda nie zaznanie na przeklinanie piękna

Na gniazda nie zaznanie na przeklinanie piękna

Siostra burzy żałobna

inviata da Krzysiek Wrona - 2/8/2015 - 18:29



Lingua: Inglese

Traduzione inglese di JustynaAB10 da http://www.tekstowo.pl

http://1.bp.blogspot.com/-cuzmCUFpHmk/...
A swallow, a black stiletto torn out from the breast of the wind,
A sudden anchor of sadness from the invisible yacht.
The cathedral cought her into a net of the high vaulting.
Like death - a stone block. Like a sentence - the rectangle of naves.
A swallow, a lightening in a died church,
like black scissors, cuts through the fear embracing her.

A swallow, sister of the storm, a flying mourning.
Above the heads of people who are concerned.
A swallow, a soaring symbol, an elusive sign
Lured into the chill of the cathedral, a warning and a prayer

It won't cut a white silence under a lead cloud.
It will not lower its flight above the golden meadows.
I am frightened by the moment in which her freedom was stolen.
A swallow, a black diamond, thrown here by the devil.

For the eternal spin, for the noiseless torment
For never knowing its nest, for the imprecation of beauty

inviata da Krzysiek Wrona - 2/8/2015 - 20:43




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org