Lingua   

Ancient Jewish Lullaby

Mary E. Gallagher
Lingua: Inglese



[1920]
Da un’antica ninna nanna yiddish
Adattamento in inglese di Mary Eleanora Gallagher (1883-1966), probabilmente un’ebrea americana e militante socialista.
Armonizzazione di Rudolph Liebich
Testo trovato su Political Folk Music Dot Org
Una canzone inclusa in una qualche edizione del “Little Red Songbook”, il libretto di canti dell’Industrial Workers of the World (IWW)

Chissà se nell’era Netanyahu sopravvive ancora qualche ebreo socialista…
Sleep my child, sleep my darling.
All too soon my song will cease.
When you have left my arms so loving,
May you then find a life of peace.
When you have left my arms so loving,
May you then find a life of peace.

‘Tho life offers pain and sorrow
To the humble, lowly born,
Yet, there will be for all a bright tomorrow.
Work, my child, for that happy morn.
Yet, there will be for all a bright tomorrow.
Work, my child, for that happy morn.

Work and love your toiling brother
While you sing a song of peace.
When workers clasp hands with each other,
Then the whole world will be at peace.
When workers clasp hands with each other,
Then the whole world will be at peace.

inviata da Bernart Bartleby - 16/4/2015 - 11:22



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org