Lingua   

Quand fera-t-il jour camarade

Paul Mauriat
Lingua: Francese

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Soldats sans armes
(Mireille Mathieu)
Mille colombes
(Mireille Mathieu)
Paris en colère
(Mireille Mathieu)


Parole / Lyrics / Paroles: Gaston Bonheur

Performed by Mireille Mathieu

Quand fera-t-il jour camarade
Ils avançaient l'air buté, poings aux poches
Ils souriaient en pensant à Gavroche
Ils s'enfonçaient dans le vent
Et toujours, ils espéraient au levant que le jour
Viendrait un jour

Quand fera-t-il jour Camarade?
J'entends toujours cette question
Qu'ils se posaient les camarades
Pendant qu'un vieux croiseur en rade
Gueulait à plein canon
C'est pour de bon

Ils avançaient à grand peine, à grands pas
Ils arrivaient de la guerre du bois
Ils espéraient le soleil et l'amour
Ils s'épaulaient les amis de toujours
Serraient les rangs

Quand fera-t-il jour Camarade?
J'entends toujours cette question
Qu'ils se posaient les camarades
Pendant qu'un vieux croiseur en rade
Gueulait à plein canon
C'est pour de bon

Lorsque revient l'automne et les grands soirs
Lorsque la nuit est plus longue et plus noire
Je me souviens d'un soir à Petrograd
Où les anciens se cherchaient dans le noir
Ohé, les gars!

Quand fera-t-il jour Camarade?
J'entends toujours cette question
Qu'ils se posaient les camarades
Pendant qu'un vieux croiseur en rade
Gueulait à plein canon
Révolution

inviata da Juha Rämö - 9/4/2015 - 20:20



Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese di Pentti Saaritsa
Finnish translation by Pentti Saaritsa
Traduction finnoise par Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

Audio link to the song performed by Arja Saijonmaa:

PÄIN UUTTA PÄIVÄÄ NOUSEVAA

Aikojen myrskyissä marssittu on
päämäärä mielessä horjumaton,
marssittu tuulet ja tuiskut on
aina toivoen päivän kaivatun sen
sarastavan

Päin uutta päivää nousevaa
kurssinne jälleen suunnatkaa
Kuulette kutsun kaikuvan
varjoista barrikadirintaman,
kutsun vanhan, ylpeän
ja vaativan

Maanpaot, vankilat muistattehan
suursodat, pääoman tunnottoman
Aurinko pilkahti joskus kun
veljen kouran lämpimän tuekseen sai,
uskollisen

Päin uutta päivää nousevaa
kurssinne jälleen suunnatkaa
Kuulette kutsun kaikuvan
varjoista barrikadirintaman,
kutsun vanhan, ylpeän
ja vaativan

Syksyisin, kun illat pitkiksi käy,
kun pimeydelle ei ääriä näy
Pietarin muistan ja sen lokakuun
kun yössä työläiset huhuilivat
tovereitaan

Päin uutta päivää nousevaa
kurssinne jälleen suunnatkaa
Kuulette kutsun kaikuvan
varjoista barrikadirintaman:
Proletaarit maailman
nyt yhtykää!

inviata da Juha Rämö - 9/4/2015 - 20:22



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org