Lingua   

Sedë Nuru Tíri Han - Song for love of the land (The Lament of Gandalf)

anonimo
Lingua: Artificiale (Altre) (Elvish [LOTR])


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Untitled #1 (a.k.a Vaka)
(Sigur Rós)


Hi! I call myself Vulgumür the Wise, descendant of both men and the elven kind alike. I sing to thee the songs and Laments to the Maiar of Gandalf the Wise. This song is also a lament to the earth, the sea and for love of the land. The song is a reminder of the struggle of the Elven kind written in the ancient Elvish tongue. It is believed by some, that before the human tongues existed, there was only the Elvish language and the Elvish runes. This song is a classic and there are some videos available in Youtube based on the language and the song stared in one of the episodes of LOTR movie voiced by Cody Leatzow. The Elvish language is artificial and still under construction for now. May this song be for the struggle of all of those who feel opressed, are idealist, or just want to learn this language. I will also add an English translation to the text.

Never give up on your struggle!
Ilganë ulgthären i tharanthánniren!

- Vulgumür the Wise
[Elvish]

Sedë Nuru Tíri Han:

A Olórin i yáressë
Mentaner i Númeherui
Tírien i Rómenóri,
Maiaron i oiosaila
Manan elyë etevannë
Nórië i malanelyë?

(Sindarin)

Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
Ú-reniathach i amar galen
I reniad lín ne môr, nuithannen.
In gwidh ristennin, i fae narchannen
I Lach Anor ed ardhon gwannen
Calad veleg, ethuiannen.

(Quenya) Chorus:

Melmë nóren sina
núra ala Eäro nur
Ilfirin nairelma
ullumë nucuvalmë
Nauva i nauva

Ilganë ulgthären i tharanthánniren!

inviata da Vulgumür Ilf Isildur - 28/12/2013 - 11:42




Lingua: Inglese

Verse 1:

'Oh, Olórin whom long ago
sent the Lords of the West
to guard the Lands of the East,
ever-wise of the Maiar
what drove you to leave
land which you loved?'

Verse 2:

'Mithrandir, Mithrandir, O Pilgrim Grey
No more you will wander the world green
Your journey in darkness stopped.'
'The bonds cut, the spirit broken
The Flame of Anor has left this World
the Great light has gone out.'

Chorus:

"Our love for this land
Is deeper than the deeps
Of the sea.
Our regret is undying
Yet we will cast all away
Rather than submit.
What should be shall be."
Never give up!

28/12/2013 - 14:35




Lingua: Spagnolo

Va dedicado a Jaume Fuster "El Tolkiano"

This version of the chant was made posible by our Elven brothers in Spain. One of them being a narrator and a writer in his country. I thank you very much for your time in making this posible as i am hoping to also find translatios into Italian, French, German, Esperanto and other very good languages. This song is a beautiful song of legends but also a reminder of struggle and never to give up regardless of anything. If you feel opressed, never give up, you may struggle and let your word be heard without having to resort to violence and mischief.

Translated into Spanish by:
José María "Chemo" Vidot & Josep Busquet

Nunca se rindan ante la opresión!

La oda en Español va dedicada a todos los hermanos Tolkianos, Elfianos y que se sientan minorias oprimidas! Nunca sedan ante los opresores. Si sienten ser oprimidos, siempre pueden luchar y hacer valer vuestros derechos sin tener que llegar a la violencia y la maldad. Os envio saludos desde España.

~ José "Chemo" Vidot

Traducción al Español hecha por:
José María "Chemo" Vidot & Josep Busquet
Verso 1:

Ay, Olórin Tú que hace tiempo
enviaste a los señores del Oeste
Para vigilar a las tierras del Este,
Oh Gran sabio entre los Maiar,
¿Qué consiguió hacer que abandonaras
esa tierra a la que tanto amas?

Verso 2:

'Mithrandir, Mithrandir, Oh peregrino gris
Ya no has de vagar errante por el verde mundo
Tu viaje a oscuras se ha detenido.'
'Las ataduras cortan, el espíritu quebrantado
La llama de Anor ya ha abandonado a este mundo
La Gran Luz se ha desvanecido.'

"Nuestro amor por la tierra
es más hondo que el hondo
de los mares.
Nuestro arrepentimiento es eterno
mas nosotros echaremos fuera al opresor
antes que darnos por vencido.
Lo que sera, sera"
Nunca se rindan ante la opresión!

inviata da Vulgumür Ilf Isildur - 30/12/2013 - 08:02




Lingua: Catalano

Català/Español:

Here is the version in Catalan Spanish for those who speak the language as their mother language including those living in Andorra, France and Italy.

Mai es rendeixin davant l'opressió!

L'oda en Español(i Català) va dedicada a tots els germans Tolkians, Elfians i que es sentin minories oprimides! Mai s'inquietin davant els opressors. Si senten ser oprimits, sempre poden lluitar i fer valer els vostres drets sense haver d'arribar a la violència i la maldat. Us dono salutacions des d'Espanya.

~ Josep Busquet

En el nom de Numenör!!!

Traducció Català per: Josep Busquet
Vers 1:

Ai, Olórin Tu que fa molt de temps
vas enviar als senyors de l'Oest
Per vigilar a les terres de l'Est,
Oh Gran savi entre els Maiar,
Què va aconseguir fer que abandonessis
aquesta terra a la qual tant mestresses?

Vers 2:

'Mithrandir, Mithrandir, Oh pelegrí gris
Ja no has de vagar errant per el verd món
El teu viatge a les fosques s'ha detingut.'
'Els lligams es tallen, l'esperit infringit
La flama d'Anor ja ha abandonat a aquest món
La Gran Llum s'ha esvaït.'

"El nostre amor per la terra
és més profund que el profund
dels mars.
El nostre penediment és etern
però nosaltres tirarem fora a l'opressor
abans que donar-nos per vençut.
El que serà , serà"
Mai es rendeixin davant l'opressió!

inviata da Vulgumür Ilf Isildur - 30/12/2013 - 08:42


Here are links to Elvish words:
Aquí un link de palabras Elfas:
Ecco un Link con parole Elfe:

http://timidmonster.com/wp-content/upl...

http://static1.fjcdn.com/comments/The+...

The creator of Elvish:
El creador del Elfiano:
Il Creatore de la Parla Elfa:

http://www.geekologie.com/2012/09/12/t...

Vulgumür Ilf Isildur - 30/12/2013 - 09:07




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org