E cume vogghie fè
e ghej la nott' non dorme
me coreche u sunn' perse
e ghei ch'i scarpe rott' ue menenna mej
Po' pigghj'e faceve quidd': “Calaim'e non meteime!”
E cume vogghie fèj
e la fertuna mej
me l'anne carcerate a llu mio bell'
ue menenna mej
E ue madonn' dureite e ue madonn' durej
se nonn'agghj'a quidde vagnoune
e ghej non me mareite
ghej non me mareite
“Calaim'e non meteime!”
E ue madonn'e cCriste e ue madonn'e cCriste
non vogghie lu cafoune
j vogghie l'artist'
j vogghie l'artiste
“Calaim'e non meteim'uagnò!”
E cume vogghie fej e cume vogghie fej
e preime 'n galeire
e moue a sserv'o rre
moue a sserv'o rre
E ue madonna de l'Addulureite
a preime gheve bunn'
e moue so scargerreite
moue so scargerreite
“Calaim'e non meteim'uagnou!”
E ue madonn' e de l'Addulurej(te)
e scansamille toue
da li suldaite
uè da li suldaite
E ue madonn' madonn' de la Salett'
la feine de la guerr'
e ghej t'aspett'
e ghej t'aspett'
“Calaim'e non meteime!”
e ghej la nott' non dorme
me coreche u sunn' perse
e ghei ch'i scarpe rott' ue menenna mej
Po' pigghj'e faceve quidd': “Calaim'e non meteime!”
E cume vogghie fèj
e la fertuna mej
me l'anne carcerate a llu mio bell'
ue menenna mej
E ue madonn' dureite e ue madonn' durej
se nonn'agghj'a quidde vagnoune
e ghej non me mareite
ghej non me mareite
“Calaim'e non meteime!”
E ue madonn'e cCriste e ue madonn'e cCriste
non vogghie lu cafoune
j vogghie l'artist'
j vogghie l'artiste
“Calaim'e non meteim'uagnò!”
E cume vogghie fej e cume vogghie fej
e preime 'n galeire
e moue a sserv'o rre
moue a sserv'o rre
E ue madonna de l'Addulureite
a preime gheve bunn'
e moue so scargerreite
moue so scargerreite
“Calaim'e non meteim'uagnou!”
E ue madonn' e de l'Addulurej(te)
e scansamille toue
da li suldaite
uè da li suldaite
E ue madonn' madonn' de la Salett'
la feine de la guerr'
e ghej t'aspett'
e ghej t'aspett'
“Calaim'e non meteime!”
inviata da Bernart Bartleby - 3/12/2013 - 13:28
Lingua: Italiano
Traduzione italiana dall’Archivio Sonoro di Puglia
E COME POSSO FARE?
E come posso fare?
Io la notte non dormo
mi metto a letto senza sonno
e con le scarpe rotte, ragazza mia
Poi piglia e faceva quello [il soprastante]: “Ci pieghiamo e non mietiamo!”
E come posso fare?
È la mia sorte
me l'hanno carcerato
il mio bello, ragazza mia
Oh Madonna dorata, oh Madonna dorata
se non posso avere quel ragazzo
io non mi sposo
io non mi sposo
“Ci pieghiamo e non mietiamo!”
Oh Madonna e Cristo, oh Madonna e Cristo
non voglio il cafone
io voglio l'artigiano
io voglio l'artigiano
“Ci pieghiamo e non mietiamo, ragazzi!”
E come posso fare, e come posso fare?
Prima in galera
e ora a servire il re [in guerra]
ora a servire il re
Oh Madonna dell'Addolorata
era meglio prima
di ora che sono scarcerato
di ora che sono scarcerato
“Ci pieghiamo e non mietiamo, ragazzi!”
Oh Madonna dell'Addolorata
evitami tu
di andar soldato
di andar soldato
Oh Madonna, Madonna della Saletta
alla fine della guerra
io ti aspetto
io ti aspetto
“Ci pieghiamo e non mietiamo!”
E come posso fare?
Io la notte non dormo
mi metto a letto senza sonno
e con le scarpe rotte, ragazza mia
Poi piglia e faceva quello [il soprastante]: “Ci pieghiamo e non mietiamo!”
E come posso fare?
È la mia sorte
me l'hanno carcerato
il mio bello, ragazza mia
Oh Madonna dorata, oh Madonna dorata
se non posso avere quel ragazzo
io non mi sposo
io non mi sposo
“Ci pieghiamo e non mietiamo!”
Oh Madonna e Cristo, oh Madonna e Cristo
non voglio il cafone
io voglio l'artigiano
io voglio l'artigiano
“Ci pieghiamo e non mietiamo, ragazzi!”
E come posso fare, e come posso fare?
Prima in galera
e ora a servire il re [in guerra]
ora a servire il re
Oh Madonna dell'Addolorata
era meglio prima
di ora che sono scarcerato
di ora che sono scarcerato
“Ci pieghiamo e non mietiamo, ragazzi!”
Oh Madonna dell'Addolorata
evitami tu
di andar soldato
di andar soldato
Oh Madonna, Madonna della Saletta
alla fine della guerra
io ti aspetto
io ti aspetto
“Ci pieghiamo e non mietiamo!”
inviata da Bernart Bartleby - 3/12/2013 - 13:29
×
Canto di mietitura in cui una voce maschile ed una femminile, in poche strofe, parlano davvero di tutto: del lavoro, dello sfruttamento, del carcere, della guerra, dell’amore, della vita, dei sogni, della triste e dura realtà, il tutto intercalato dal grido del “soprastante”, il guardiano del padrone, che potrebbe tradursi con “Fannulloni! Scansafatiche! Fate finta di lavorare ma non mietete! Più in fretta, più in fretta!”