Otra vez tú, si esta venida
más que imposible me parece
puesto que sube y reverdece
en tan tremenda sacudida
Otra vez tú, poniendo flores
sobre la tumba improvisada
y esa apariencia de colores
en esta patria ensangrentada
¿otra vez tú, la primavera?
Otra vez tú tan sin medida
tu corazón que estalla y crece,
mientras la tierra se enriquece
de vida muerta y nueva vida.
¿Otra vez tú poniendo flores...?
más que imposible me parece
puesto que sube y reverdece
en tan tremenda sacudida
Otra vez tú, poniendo flores
sobre la tumba improvisada
y esa apariencia de colores
en esta patria ensangrentada
¿otra vez tú, la primavera?
Otra vez tú tan sin medida
tu corazón que estalla y crece,
mientras la tierra se enriquece
de vida muerta y nueva vida.
¿Otra vez tú poniendo flores...?
inviata da Bernart - 15/10/2013 - 08:57
Lingua: Spagnolo
I versi originali di Rafael Alberti.
ABRIL 1938
¿Otra vez tú, si esta venida
más que imposible me parece
puesto que sube y reverdece
en tan tremenda sacudida?
¿Otra vez tú tan sin medida
tu corazón que estalla y crece,
mientras la tierra se enriquece
de vida muerta y nueva vida?
¿Otra vez tú, poniendo flores
sobre la tumba improvisada
sobre el terrón de la trinchera
y esa apariencia de colores
en esta patria desangrada?
¿Otra vez tú, la Primavera?
¿Otra vez tú, si esta venida
más que imposible me parece
puesto que sube y reverdece
en tan tremenda sacudida?
¿Otra vez tú tan sin medida
tu corazón que estalla y crece,
mientras la tierra se enriquece
de vida muerta y nueva vida?
¿Otra vez tú, poniendo flores
sobre la tumba improvisada
sobre el terrón de la trinchera
y esa apariencia de colores
en esta patria desangrada?
¿Otra vez tú, la Primavera?
inviata da Bernart - 15/10/2013 - 08:58
×
Da una poesia del grande Rafael Alberti, originariamente intitolata “Abril 1938”, da “Capital de la gloria” del 1939, raccolta di poesie sulla difesa di Madrid.
Musica di Rodolfo Parada-Lillo.
Nell’album dei Quilapayún intitolato “La revolución y las estrellas”.
La versione del gruppo cileno appare leggermente diversa rispetto alla poesia originale