Los Aguaviva: Canción del peregrino
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGLingua: Spagnolo
Cuando me han visto solo y recostado
al borde del camino...
unos hombres
con trazas de mendigos
que cruzaban rebeldes y afanosos,
me han dicho:
“Ven con nosotros, peregrino”.
Y otros hombres
con porte de patricios
que llevaban sus galas
intranquilos, me han hablado
lo mismo:
“Ven con nosotros,
peregrino”.
Yo a todos
los he visto
perderse
allá, a lo lejos del camino...
y me he quedado solo,
sin despegar los labios, en mi sitio.
al borde del camino...
unos hombres
con trazas de mendigos
que cruzaban rebeldes y afanosos,
me han dicho:
“Ven con nosotros, peregrino”.
Y otros hombres
con porte de patricios
que llevaban sus galas
intranquilos, me han hablado
lo mismo:
“Ven con nosotros,
peregrino”.
Yo a todos
los he visto
perderse
allá, a lo lejos del camino...
y me he quedado solo,
sin despegar los labios, en mi sitio.
inviata da Bernart - 11/9/2013 - 13:51
Lingua: Italiano
Tentativo di traduzione italiana di Bernart.
CANZONE DEL VIAGGIATORE
Quando mi hanno visto da solo
buttato lì sul ciglio della strada
alcune persone
- sembravano poveracci -
che andavano avanti ed indietro
con fare da rivoltosi, tutti affannati,
mi hanno detto:
“Tu che sei sempre in viaggio, vieni con noi”
E altre persone
- sembravano ben ricche –
tutti vestiti in gran tiro
per nulla tranquilli
mi hanno chiesto lo stesso:
“Tu che sei sempre in viaggio, vieni con noi”
Li ho visti tutti scomparire
là, in fondo alla strada…
e mi hanno lasciato solo
senza che aprissi bocca, lì dove mi trovavo.
Quando mi hanno visto da solo
buttato lì sul ciglio della strada
alcune persone
- sembravano poveracci -
che andavano avanti ed indietro
con fare da rivoltosi, tutti affannati,
mi hanno detto:
“Tu che sei sempre in viaggio, vieni con noi”
E altre persone
- sembravano ben ricche –
tutti vestiti in gran tiro
per nulla tranquilli
mi hanno chiesto lo stesso:
“Tu che sei sempre in viaggio, vieni con noi”
Li ho visti tutti scomparire
là, in fondo alla strada…
e mi hanno lasciato solo
senza che aprissi bocca, lì dove mi trovavo.
inviata da Bernart - 11/9/2013 - 13:52
×
Versi del poeta spagnolo León Felipe (1884-1968), dalla raccolta intitolata “Versos y oraciones de caminante”.
Musica di Pepe Nieto de Los Aguaviva, dal loro disco del 1972 intitolato “La casa de San Jamás”