La gallineta ha dit que prou,
ja no vull pondre cap més ou,
a fer punyetes aquest sou
que fa tants anys que m´esclavitza.
I si em vénen ganes de fer-ne
em faré venir un restrenyiment,
no tindrà cap més ou calent
el que de mi se n´aprofita.
La gallina ha dit que no,
visca la revolució.
A canvi d´algun gra de blat
m´heu tret la força de volar
però, us ho juro, s´ha acabat!
Tinc per davant tota una vida
i no pateixo pel destí,
que un cop lliurada del botxí
no ha d´haver-hi cap perill
perquè m´entengui amb les veïnes.
La gallina ha dit que no,
visca la revolució.
I els galls que amb mi hauran de dormir
els triaré sans i valents,
que n´estic farta d´impotents
que em fan passar nits avorrides.
Que quedi clar per sempre més,
que jo de verge no en tinc res,
i que, posats a fer, no em ve
d´un segon restrenyiment.
La gallina ha dit que no,
visca la revolució.
ja no vull pondre cap més ou,
a fer punyetes aquest sou
que fa tants anys que m´esclavitza.
I si em vénen ganes de fer-ne
em faré venir un restrenyiment,
no tindrà cap més ou calent
el que de mi se n´aprofita.
La gallina ha dit que no,
visca la revolució.
A canvi d´algun gra de blat
m´heu tret la força de volar
però, us ho juro, s´ha acabat!
Tinc per davant tota una vida
i no pateixo pel destí,
que un cop lliurada del botxí
no ha d´haver-hi cap perill
perquè m´entengui amb les veïnes.
La gallina ha dit que no,
visca la revolució.
I els galls que amb mi hauran de dormir
els triaré sans i valents,
que n´estic farta d´impotents
que em fan passar nits avorrides.
Que quedi clar per sempre més,
que jo de verge no en tinc res,
i que, posats a fer, no em ve
d´un segon restrenyiment.
La gallina ha dit que no,
visca la revolució.
inviata da Krzysiek Wrona - 11/9/2013 - 09:31
Lingua: Italiano
CANZONCINA (LA GALLINELLA)
La gallinella ha detto basta,
non voglio più fare le uova,
a fanculo questo salario
che da tanti anni mi rende schiava.
E se mi viene voglia di farne,
mi farò venire la stitichezza,
non avrà più uova fresche
chi si approfitta di me.
La gallina ha detto no,
viva la rivoluzione.
In cambio di qualche chicco di grano
mi avete tolto la forza di volare
però, ve lo giuro, è finita!
Ho tutta una vita davanti
e non temo il mio destino
perché una volta liberata dal carnefice
non ci sarà più alcun pericolo
ad intendermi con le vicine.
La gallina ha detto no,
viva la rivoluzione.
E i galli che verranno a letto con me
li sceglierò sani e vigorosi,
ne ho abbastanza di impotenti
che mi fanno passare notti noiose.
Che sia chiaro per sempre
che io non sono per niente vergine
e che, se mi ci metto, non mi viene
un’altra stitichezza.
La gallina ha detto no,
viva la rivoluzione.
La gallinella ha detto basta,
non voglio più fare le uova,
a fanculo questo salario
che da tanti anni mi rende schiava.
E se mi viene voglia di farne,
mi farò venire la stitichezza,
non avrà più uova fresche
chi si approfitta di me.
La gallina ha detto no,
viva la rivoluzione.
In cambio di qualche chicco di grano
mi avete tolto la forza di volare
però, ve lo giuro, è finita!
Ho tutta una vita davanti
e non temo il mio destino
perché una volta liberata dal carnefice
non ci sarà più alcun pericolo
ad intendermi con le vicine.
La gallina ha detto no,
viva la rivoluzione.
E i galli che verranno a letto con me
li sceglierò sani e vigorosi,
ne ho abbastanza di impotenti
che mi fanno passare notti noiose.
Che sia chiaro per sempre
che io non sono per niente vergine
e che, se mi ci metto, non mi viene
un’altra stitichezza.
La gallina ha detto no,
viva la rivoluzione.
Lingua: Spagnolo
Versione castigliana dal sito ufficiale
LA GALLINITA (CANCIONCITA)
La gallinita ha dicho que ya es suficiente
ya no quiere poner más huevos,
a la porra este jornal
que hace tiempo que me ata.
Si me vienen ganas de hacer más huevos
me haré venir un restreñimiento
no tendrán más huevos frescos,
quien de mí se aproveche.
La gallina ha dicho que ya hay bastante.
Viva la revolución.
A cambio de algún grano de trigo
me han quitado la fuerza de volar
pero os prometo que se ha acabado
tengo por delante una vida
y no sufro por el destino
que una vez librada al camino
no habrá ninguna dificultad
para que me entienda con las vecinas.
Y los gallos que conmigo dormirán
los buscaré sanos y valiente
que estoy cansada de impertinentes
y de pasar noches aburridas.
Que quede claro para siempre,
que yo de tonta no tengo nada,
y puestos a hacer no me viene
de un segundo restreñimiento.
La gallina ha dicho que ya hay bastante.
Viva la revolución.
La gallinita ha dicho que ya es suficiente
ya no quiere poner más huevos,
a la porra este jornal
que hace tiempo que me ata.
Si me vienen ganas de hacer más huevos
me haré venir un restreñimiento
no tendrán más huevos frescos,
quien de mí se aproveche.
La gallina ha dicho que ya hay bastante.
Viva la revolución.
A cambio de algún grano de trigo
me han quitado la fuerza de volar
pero os prometo que se ha acabado
tengo por delante una vida
y no sufro por el destino
que una vez librada al camino
no habrá ninguna dificultad
para que me entienda con las vecinas.
Y los gallos que conmigo dormirán
los buscaré sanos y valiente
que estoy cansada de impertinentes
y de pasar noches aburridas.
Que quede claro para siempre,
que yo de tonta no tengo nada,
y puestos a hacer no me viene
de un segundo restreñimiento.
La gallina ha dicho que ya hay bastante.
Viva la revolución.
Lingua: Polacco
Versione polacca di Carlos Marrodàn
Nella cassetta di debutto di Zespół Reprezentacyjny intitolata "Za nami noc... (pieśni Lluisa Llacha)" [1985]
Testo trovato qui: Piosenka z tekstem
Nella cassetta di debutto di Zespół Reprezentacyjny intitolata "Za nami noc... (pieśni Lluisa Llacha)" [1985]
Testo trovato qui: Piosenka z tekstem
KURA
Gdaknęłą kura że już dość
Od dziś ogłaszam wielki post
Wypinam się, zamykam sklep
Chromolę tę monokulturę.
Przestaję znosić tyle jaj
Od dziś o siebie tylko dbam
A jeśli chcą przekraczać plan
Niech sobie znajdą inną kurę.
Kiedy kura mówi: "Nie!"
Rewolucja niech żyje!
Niech wyzyskują kogo chcą
By se zbudować drugi dom
Ja ich dobrobyt w dupie mam
Ja się nie będę dla nich trudzić.
Ja z damy owszem nie mam nic
Dziewiczy mi nie znany wstyd
Lecz w tej niewoli nie chcę tkwić
Ja się dla planu nie chcę kurwić.
Kiedy kura mówi: "Nie!"
Rewolucja niech żyje!
Nie chcę być wzorem pełnym cnót
Najlepszą z wszystkich nośnych kur
Ja telewizji zamknę dziób
Żem rekordzistką w województwie.
Dyplomem mogą mamić mnie
Zarzucać eksportową sieć
Ja mam swój honor i swą cześć
Nie dam dyplomem się ogłupić.
Kiedy kura mówi: "Nie!"
Rewolucja niech żyje!
I by kogutów przerwać chór
Żem najłatwiejsza z wszystkich dup
I przysłowiowy kurzy mózg
Od dziś kogutów ja wybieram.
Bo impotentów mam już dość
To ma być kogut - na schwał chłop
I nie dla jaj ma robić to
Ale dla mojej przyjemności.
Kiedy kura mówi: "Nie!"
Rewolucja niech żyje!
Kiedy kura mówi: "Nie!"
Rewolucja niech żyje!
Gdaknęłą kura że już dość
Od dziś ogłaszam wielki post
Wypinam się, zamykam sklep
Chromolę tę monokulturę.
Przestaję znosić tyle jaj
Od dziś o siebie tylko dbam
A jeśli chcą przekraczać plan
Niech sobie znajdą inną kurę.
Kiedy kura mówi: "Nie!"
Rewolucja niech żyje!
Niech wyzyskują kogo chcą
By se zbudować drugi dom
Ja ich dobrobyt w dupie mam
Ja się nie będę dla nich trudzić.
Ja z damy owszem nie mam nic
Dziewiczy mi nie znany wstyd
Lecz w tej niewoli nie chcę tkwić
Ja się dla planu nie chcę kurwić.
Kiedy kura mówi: "Nie!"
Rewolucja niech żyje!
Nie chcę być wzorem pełnym cnót
Najlepszą z wszystkich nośnych kur
Ja telewizji zamknę dziób
Żem rekordzistką w województwie.
Dyplomem mogą mamić mnie
Zarzucać eksportową sieć
Ja mam swój honor i swą cześć
Nie dam dyplomem się ogłupić.
Kiedy kura mówi: "Nie!"
Rewolucja niech żyje!
I by kogutów przerwać chór
Żem najłatwiejsza z wszystkich dup
I przysłowiowy kurzy mózg
Od dziś kogutów ja wybieram.
Bo impotentów mam już dość
To ma być kogut - na schwał chłop
I nie dla jaj ma robić to
Ale dla mojej przyjemności.
Kiedy kura mówi: "Nie!"
Rewolucja niech żyje!
Kiedy kura mówi: "Nie!"
Rewolucja niech żyje!
inviata da Krzysiek Wrona - 11/9/2013 - 22:46
Lingua: Francese
Texte figurant sur le disque édité par "le chant du monde" enregistré à l'Olympia en 1973 (distribution harmonia mundi
Sur le disque cité figurent les traductions des chansons du tour de chant
Sur le disque cité figurent les traductions des chansons du tour de chant
LA POULETTE
La poulette a dit qu'elle en avait assez
elle ne veut plus pondre un seul œuf
« au diable » tout cet argent
dont je suis esclave depuis longtemps
Si j'avais envie d'en faire un
je m'arrangerais pour être constipée
Il n'aura plus aucun œuf chaud
celui qui m'exploite
la poule a dit non
vive la révolution
En échange de quelques grains de blé
vous m'avez ôté la force de voler
mais je vous jure que c'est fini
j'ai devant moi toute une vie
et je ne crains plus l'avenir,
car une fois délivrée du bourreau
il n'y aura plus aucune difficulté
pour que je m'entende avec mes voisines
la poule a dit non
vive la révolution
Et les coqs qui avec moi devront dormir
je les choisirai sains et vaillants
j'en ai assez des impuissants
qui me font passer des nuits mornes.
Qu'il soit bien entendu, une fois pour toutes,
que je ne suis plus du tout vierge
et tout compte fait,
je n'en suis pas à une « constipation »près.
la poule a dit non
vive la révolution
La poulette a dit qu'elle en avait assez
elle ne veut plus pondre un seul œuf
« au diable » tout cet argent
dont je suis esclave depuis longtemps
Si j'avais envie d'en faire un
je m'arrangerais pour être constipée
Il n'aura plus aucun œuf chaud
celui qui m'exploite
la poule a dit non
vive la révolution
En échange de quelques grains de blé
vous m'avez ôté la force de voler
mais je vous jure que c'est fini
j'ai devant moi toute une vie
et je ne crains plus l'avenir,
car une fois délivrée du bourreau
il n'y aura plus aucune difficulté
pour que je m'entende avec mes voisines
la poule a dit non
vive la révolution
Et les coqs qui avec moi devront dormir
je les choisirai sains et vaillants
j'en ai assez des impuissants
qui me font passer des nuits mornes.
Qu'il soit bien entendu, une fois pour toutes,
que je ne suis plus du tout vierge
et tout compte fait,
je n'en suis pas à une « constipation »près.
la poule a dit non
vive la révolution
inviata da Pascal BORTOT - 13/12/2019 - 21:58
×
Parole e musica di Lluís Llach
Nell'album intitolato "Com Un Arbre Nu"
poi dal vivo in "Barcelona gener de 1976"