Méfie toi de Jean St. Malo,
Il va t’emmener dans la perdition.
Coucher dehors le long du bayou,
Vivre la vie marron.
Il dit que sa mama yété princesse africaine,
Et son papa c’est le dieu Tchango.
Comment ça se fait qu’il couche dans les roseaux.
Vivre la vie marron.
Vivre la vie marron, briser les anneaux.
Vivre la vie marron, libre comme les oiseaux.
Quand il fait noir après la nuit tombée,
Il arrive de par-derrière le marais.
Voler maïs, voler bête à cornes.
Vivre la vie marron.
Vivre la vie marron, briser les anneaux.
Vivre la vie marron, libre comme les oiseaux.
Méfie toi pour l’amour de dieu, Marie.
Il va voler ton coeur aussi.
Pour t’emmener aussi loin de ton pays.
Vivre la vie marron.
Vivre la vie marron, briser les anneaux.
Vivre la vie marron, libre comme les oiseaux.
Il va t’emmener dans la perdition.
Coucher dehors le long du bayou,
Vivre la vie marron.
Il dit que sa mama yété princesse africaine,
Et son papa c’est le dieu Tchango.
Comment ça se fait qu’il couche dans les roseaux.
Vivre la vie marron.
Vivre la vie marron, briser les anneaux.
Vivre la vie marron, libre comme les oiseaux.
Quand il fait noir après la nuit tombée,
Il arrive de par-derrière le marais.
Voler maïs, voler bête à cornes.
Vivre la vie marron.
Vivre la vie marron, briser les anneaux.
Vivre la vie marron, libre comme les oiseaux.
Méfie toi pour l’amour de dieu, Marie.
Il va voler ton coeur aussi.
Pour t’emmener aussi loin de ton pays.
Vivre la vie marron.
Vivre la vie marron, briser les anneaux.
Vivre la vie marron, libre comme les oiseaux.
inviata da Bernart - 29/7/2013 - 15:35
Lingua: Inglese
Versione inglese di Zachary Richard
LA BALLADE DE JEAN SAINT MALO
Beware of Jean Saint Malo,
He will lead you to ruin.
Sleeping along the bayou,
Living the free life.
He says that his mother was an African princess,
And that his father was the god Tchango.
So why does he sleep outdoors in the roseaux cane.
Vivre la vie marron.
Live the free life, break the chains.
Live the free life, as free as a bird.
Once it is dark after the night has fallen,
He will sneak up from behind the swamp.
Stealing corn, stealing cattle.
Vivre la vie marron.
Live the free life, break the chains.
Live the free life, as free as a bird.
Beware for the love of God, Marie.
He will also steal your heart.
To take you far away from your home.
Vivre la vie marron.
Live the free life, break the chains.
Live the free life, as free as a bird.
Beware of Jean Saint Malo,
He will lead you to ruin.
Sleeping along the bayou,
Living the free life.
He says that his mother was an African princess,
And that his father was the god Tchango.
So why does he sleep outdoors in the roseaux cane.
Vivre la vie marron.
Live the free life, break the chains.
Live the free life, as free as a bird.
Once it is dark after the night has fallen,
He will sneak up from behind the swamp.
Stealing corn, stealing cattle.
Vivre la vie marron.
Live the free life, break the chains.
Live the free life, as free as a bird.
Beware for the love of God, Marie.
He will also steal your heart.
To take you far away from your home.
Vivre la vie marron.
Live the free life, break the chains.
Live the free life, as free as a bird.
inviata da Bernart - 29/7/2013 - 15:36
×
Parole e musica di Zachary Richard
Nell’album “Le Fou”
Il 19 giugno del 1784, davanti alla St. Louis Cathedral di New Orleans, sulla piazza oggi denominata Jackson Square, le autorità spagnole - che all’epoca controllavano solo l’area della città e poco più, in perenne guerra con francesi ed inglesi - fecero impiccare tal Jean Saint Malo (in spagnolo Juan San Malo) leader di una delle numerose rivolte di schiavi verificatesi in quegli anni. Nel 1780, con la sua banda di “cimarrons” (o “marrons”, così venivano chiamati gli schivi fuggiaschi in America e nelle Antille), Jean Saint Malo si rifugiò nella zona paludosa del Lac Borgne e lì fondò una comunità stanziale di uomini liberi, il villaggio di Ville Gaillarde, all’ingresso della quale pare campeggiasse la scritta: “Malheur au blanc qui passera ces bornes”.
Lo catturarono, come centinaia d’altri, dopo quattro anni di resistenza.