Lingua   

Las Flores Buenas de Javier

Chabuca Granda
Lingua: Spagnolo


Chabuca Granda

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Silencio para ser cantado (La camisa)
(Chabuca Granda)
Violeta Parra: El Amor
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
El bosque armado (La Canoa)
(Chabuca Granda)


Canzone dedicata al giovanissimo poeta e guerrigliero peruviano Javier Heraud Pérez ( Miraflores, Lima, 19 gennaio 1942 – Madre de Dios, 15 maggio 1963), morto a soli 21 anni in uno scontro con la polizia. Nonostante la sua breve vita, ha lasciato opere di alto valore letterario.

Palabra de guerrillero

Porque mi patria es hermosa
corno una espada en el aire,
y más grande ahora y aun
más hermosa todavía,
yo hablo y la defiendo
con mi vida.
No me importa lo que digan
los traidores,
hemos cerrado el pasado
con gruesas lágrimas de acero.
El cielo es nuestro,
nuestro el pan de cada día,
hemos sembrado y cosechado
el trigo y la tierra,
y el trigo y la tierra
son nuestros,
y para siempre nos pertenecen
el mar
las montañas y los pájaros.
Óyeme, hermano,
contesta hasta mi sombra
qué piensas de la muerte que te dimos y el frío.

La sangre que entregaste nos ahoga
desde el fondo del tiempo y tu canoa.

Ay, hermano, si pudiera suplicarte,
suplicarte tan fuerte que volvieras
desde un triste tañer, joven ausente.

Alerta estoy a tu costado abierto,
inmolada paloma solitaria, ay,
deja mirar tu río cuando vuelva
aquel que me prometen tus flores de poeta
las sombras, los silencios, los dolores
lloran aún más hondo al recordarte
haciendo guerra con tus flores buenas.

inviata da Maria Cristina Costantini - 17/5/2013 - 20:43


A commento di un video in cui Tania Libertad interpreta questa canzone, è stato riportato uno brano, bellissimo e commovente,scritto da Chabuca Granda:

"Hacer esta canción, con la que cambiaron radicalmente mi forma y pensamiento, me tomó desde enero de 1965 hasta el 4 de enero de 1969. No hice absolutamente nada mientras tanto...Ciertamente, la inmolada paloma solitaria de nuestros días. Joven ausente, creo que te matamos todos. ¿Con que más puede un poeta hacer la guerra y ganarla que con sus misteriosas palabras hilvanadas? El día de tu muerte era domingo, el pueblo estaba borracho; la Guardia Civil cumplía una irreparable orden; quedó un guerrillero muerto y su remero; fue una cacería desalmada."

Maria Cristina - 23/6/2015 - 16:25




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org