Está mi corazón en esta lucha.
Mi pueblo vencerá. Todos los pueblos
vencerán, uno a uno,
Estos dolores
se exprimirán como pañuelos hasta
estrujar tantas lágrimas vertidas
en socavones del desierto, en tumbas,
en escalones del martirio humano.
Pero está cerca el tiempo victorioso.
Que sirva el odio para que no tiemblen
las manos del castigo
que la hora
llegue a su horario en el instante puro,
y el pueblo llene las calles vacías
con sus frescas y firmes dimensiones.
Aquí está mi ternura para entonces.
La conocéis. No tengo otra bandera
Mi pueblo vencerá. Todos los pueblos
vencerán, uno a uno,
Estos dolores
se exprimirán como pañuelos hasta
estrujar tantas lágrimas vertidas
en socavones del desierto, en tumbas,
en escalones del martirio humano.
Pero está cerca el tiempo victorioso.
Que sirva el odio para que no tiemblen
las manos del castigo
que la hora
llegue a su horario en el instante puro,
y el pueblo llene las calles vacías
con sus frescas y firmes dimensiones.
Aquí está mi ternura para entonces.
La conocéis. No tengo otra bandera
inviata da Maria Cristina Costantini - 26/3/2013 - 17:21
Lingua: Italiano
Versione italiana "al volo" di Maria Cristina Costantini
IL POPOLO VITTORIOSO
C'è tutto il mio cuore in questa lotta.
Il mio popolo vincerà. Tutti i popoli
vinceranno, uno ad uno.
Questi dolori
saranno strizzati come fazzoletti
fino a spremere tante lacrime versate
nelle fosse del deserto, nelle tombe,
nei gradini del martirio umano.
Ma è vicino il tempo vittorioso.
Serva l'odio perché non tremino
le mani del castigo
l'ora
arrivi al suo orario nell'istante puro,
e il popolo riempia le strade vuote
con le sue fresche e salde dimensioni.
Ecco, questa è la mia tenerezza per allora.
La conoscete. Non ho altra bandiera.
C'è tutto il mio cuore in questa lotta.
Il mio popolo vincerà. Tutti i popoli
vinceranno, uno ad uno.
Questi dolori
saranno strizzati come fazzoletti
fino a spremere tante lacrime versate
nelle fosse del deserto, nelle tombe,
nei gradini del martirio umano.
Ma è vicino il tempo vittorioso.
Serva l'odio perché non tremino
le mani del castigo
l'ora
arrivi al suo orario nell'istante puro,
e il popolo riempia le strade vuote
con le sue fresche e salde dimensioni.
Ecco, questa è la mia tenerezza per allora.
La conoscete. Non ho altra bandiera.
×
Dall'album "Víctor Heredia canta Pablo Neruda" [1974]
Testo trovato su Cancioneros