Lingua   

Si me matan, bueno (Ante la vida, sereno)‎

Joan Manuel Serrat
Lingua: Spagnolo

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Españolito
(Joan Manuel Serrat)
Jornaleros
(Miguel Hernández)
Nanas de la cebolla
(Joan Manuel Serrat)


‎[1937]‎
Versi di Miguel Hernández
Musica di Joan Manuel Serrat
La poesia fu originariamente pubblicata nella raccolta “Viento del pueblo. Poesía en la guerra” ‎Socorro Rojo Internacional, 1937, con il titolo “Ante la vida, sereno”.‎
Nell’album di Serrat intitolato “Hijo de la luz y de la sombra” (2010)‎
Testo trovato su Cancioneros.com

Hijo de la luz y de la sombra
Ante la vida, sereno
y ante la muerte, mayor;
si me matan, bueno:
si vivo, mejor.

No soy la flor del centeno
que tiembla al viento menor.
Si me matan bueno:
si vivo, mejor.

Aquí estoy, vivo y moreno,
de mi especie defensor.
Si me matan, bueno:
si vivo, mejor.

Ni al relámpago ni al trueno
puedo tenerles temor.
Si me matan, bueno:
si vivo, mejor.

Traidores me echan veneno
y yo les echo valor.
Si me matan, bueno:
si vivo, mejor.

El corazón traigo lleno
de un alegre resplandor.
Si me matan, bueno:
si vivo, mejor.‎

inviata da Dead End - 18/3/2013 - 11:18


Nel 1967 questa poesia di Miguel Hernández‎ fu messa in musica da Sergio Liberovici nel suo album "Ogni giorno, tutti i giorni", edito da I Dischi del Sole. Il titolo del brano è "Ante la vida".

Ogni giorno, tutti i giorni

Bernart Bartleby - 23/10/2016 - 21:30



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org