Lingua   

Defensa del somriure

Joan Amèric
Lingua: Catalano


Joan Amèric

Ti può interessare anche...

Cançó d’amor
(Lluís Llach)
La muntanya es fa vella
(Raimon)


Album: "Directament" (2011)

Joan Amèric. (Fotografía de Juan Miguel Morales)
Joan Amèric. (Fotografía de Juan Miguel Morales)


Anoche, reescuchando el último disco del cantautor valenciano JOAN AMÈRIC volvió a emocionarme y a conmoverme su canción "Defensa del somriure" ("Defensa de la sonrisa")... ¡Es una de las canciones más hermosas que he escuchado últimamente!...

La oí y la disfruté tres o cuatro veces; y de repente, sin poder, ni querer remediarlo, sentí que las lágrimas estallaban en mis ojos, pero que, a la vez, mi sonrisa se fundía con aquellas lágrimas... Lágrimas por todos esos niños –víctimas de la violencia– que nunca más sonreirán... Sonrisa porque existen personas como Joan que todavía defienden con su música, con su voz y con sus canciones, la ilusión y la esperanza.

Fernando Lucini
Jo que he nascut per a respirar...
m'ofeguen els fums de guerra i maldat
que embruten els vents que corren pel món.
Jo que he nascut per a riure amb la gent
em couen al ulls les llàgrimes d'ells, m'aprima la seua fam
i em seca la boca la seua set.

Sóc de tothom i tothom és de mi.
Els trets disparats contra el nen palestí
m'han ferit els batecs, se m'infecta la veu.

No sé què fer, si anar a matar, si anar a morir,
si anar a cantar, si anar de roí o anar a estimar.
No vull dimitir de l'ésser humà.

El somriure no és un anunci dental
com voldria el senyor de la força imperial.
El somriure és de llum i brisa de mar.

És el nostre poder, el nostre arsenal.
El somriure no és un anunci dental.
El somriure rebel al final brillarà
en els llavis contents de la llibertat.

En principi és en si una finalitat
i el podem fer servir també com un mitjà
a favor de la gent, a favor del demà.
A favor dels xiquets que mai més somriuran
gràcies als bombardeigs de megatones de foc i metall.
Aliats de l'infern, aliats del terror.
Ignorants, mentiders, prepotents, invasors.
Us desitge, de cor, una indigestió de canons.
Deixeu en pau la pau
i deixeu que camine el món.

Mentre quede un somriure no ens hauran pogut guanyar.
Mentre ens quede un somriure els estels ens faran costat.

28/1/2013 - 12:46



Lingua: Spagnolo

Versione spagnola da Cancioneros.com
DEFENSA DE LA SONRISA

Yo que he nacido para respirar...
me ahogan los humos de guerra y maldad
que ensucian los vientos que recorren el mundo.
Yo que he nacido para reír con la gente...
me escuecen en los ojos sus lágrimas, me adelgaza su hambre
y me seca la boca su sed.

Soy de todos y todos son de mi.
Los tiros disparados contra el niño palestino
me han herido los latidos, se me infecta la voz.

No sé qué hacer, si ir a matar, si ir a morir,
si ir a cantar, si ir de malo o ir a amar.
No quiero dimitir del ser humano.

La sonrisa no es un anuncio dental
como querría el señor de la fuerza imperial.
La sonrisa es de luz y brisa de mar.

Es nuestro poder, nuestro arsenal.
La sonrisa no es un anuncio dental.
La sonrisa rebelde al final brillará
en los labios contentos de la libertad.

En principio ya es una finalidad
y lo podemos utilizar también como un medio
a favor de la gente, a favor del mañana.
A favor de los niños que nunca más sonreirán
“gracias” a los bombardeos de megatoneladas de fuego y metal.
Aliados del infierno, aliados del terror.
Ignorantes, mentirosos, prepotentes, invasores.
Os deseo, de corazón, una indigestión de cañones.
Dejad en paz la paz
y dejad que camine el mundo.

Mientras quede una sonrisa no nos habrán podido ganar.
Mientras nos quede una sonrisa las estrellas estarán de nuestro lado.

28/1/2013 - 12:48




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org