When Verey lights are shining,
Sure they're like the morning light
And when the guns begin to thunder
You can hear the angel's shite.
Then the Maxims start to chatter
And trench mortars send a few,
And when Verey lights are shining
'Tis time for a rum issue.
When Very lights are shining
Sure 'tis like the morning dew,
And when shells begin a bursting
It makes you think your times come too.
And when you start advancing
Five nines and gas comes through,
Sure when Verey lights are shining
'Tis rum or lead for you.
Sure they're like the morning light
And when the guns begin to thunder
You can hear the angel's shite.
Then the Maxims start to chatter
And trench mortars send a few,
And when Verey lights are shining
'Tis time for a rum issue.
When Very lights are shining
Sure 'tis like the morning dew,
And when shells begin a bursting
It makes you think your times come too.
And when you start advancing
Five nines and gas comes through,
Sure when Verey lights are shining
'Tis rum or lead for you.
inviata da Dead End - 14/11/2012 - 10:35
×
Canzone di trincea, sulla melodia della popolare “When Irish Eyes are Smiling” scritta nel 1912 da Chauncey Olcott e George Graff, Jr. con la musica di Ernest Ball e portata al successo prorpio negli anni della Grande Guerra dal tenore irlandese John McCormack.
Testo trovato su Mudcat Café
Questa versione racconta degli attimi precedenti ad un attacco alla baionetta: quando i razzi illuminanti (Very o Verey) fanno della notte mattino, quando i cannoni cominciano a tuonare, quando i mortai cominciano a lanciare e le mitragliatrici (Maxims) a crepitare, quando le bombe cominciano a piovere ed i gas a serpeggiare, quando anche gli angeli su nel cielo cominciano a farsela addosso, allora, soldatino, è giunta la tua ora: è questo il momento di buttar giù un bel po’ di rum e di andare all’attacco…
(Stralcio di una lettera scritta il 30 giugno 1916 dal capitano inglese Alexander Stewart in trincea nella Somme)