Lingua   

Przyjaciół nikt nie będzie mi wybierał

Andrzej Garczarek
Lingua: Polacco


Andrzej Garczarek

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Петербургский романс
(Aleksandr Arkad'evič Galič / Александр Аркадьевич Галич)
Une ville
(François Béranger)
Ballada wrześniowa
(Jacek Kaczmarski)


[1981]
testo dal sito
tekstowo.pl


Testo e musica: Andrzej Garczarek

Questa canzone del poeta e cantautore polacco Andrzej Garczarek risalente agli anni ottanta dal titolo "przyjaciół nikt nie będzie mi wybierał" si iscrive bene nella polemica in corso sulla primavera di Praga

La canzone è stata registrata durante il I Przegląd Piosenki Prawdziwej "Zakazane Piosenki" (Prima rasegna della canzone vera "Canzoni proibite") che si è svolta nei giorni 20,21,22 dell'agosto 1981 a Gdańsk (Danzica), nel primo anniversario della rivolta operaia dei cantieri navali di Danzica.
All'evento, ideato da Maciej Zembaty, hanno partecipato vari artisti, tra quali: Antonina Krzysztoń, Jacek Kaczmarski, Przemysław Gintrowski, Zbigniew Łapiński, Jacek Kleyff, Jacek Zwoźniak.





Su invito di Maciej Zembaty, che negli anni 70 aveva tradotto molte canzoni di Leonard Cohen, la rassegna prevedeva la partecipazione del maestro canadese come l'ospite d'onore. Purtroppo il poeta non riuscì a raggiungere Danzica. Venne, in un tour di quattro grandi città polacche, quattro anni dopo, nel 1985, e fu accolto dal pubblico con un entusiasmo che non si aspettava proprio.

Wikipedia


Przyjaciół nikt nie będzie mi wybierał
Wrogów poszukam sobie sam.
Dlaczego kurwa mać bez przerwy
Poucza ktoś w co wierzyć mam

Niech się gazeta Neuesdeustchland
Wstrzyma z wstępniakiem o pomocy
Bo tu są ludzie, którzy jeszcze
Budzą się z krzykiem w środku nocy

Zaiste wierny to przyjaciel
Wszak znów pucuje śniedź pomników
Na wieczną chwałę i pamiątkę
Pruskich kaprali, Fryderyków

Przyjaciół nikt nie będzie mi wybierał
Wrogów poszukam sobie sam.
Dlaczego kurwa mać bez przerwy
Poucza ktoś w co wierzyć mam

Jakim Wy prawem o wolności
Głosicie bracia w Rudym Pravie
Wszak to od waszej nie ostatni
Zwariował pisarz Ota Pawel

Przebacz mi smutna Bratysławo
Hradcu Kralowy, zlata Praho
Za śmierć jaskółki tamtej wiosny
I polskie tanki nad Wełtawą

Przyjaciół nikt nie będzie mi wybierał
Wrogów poszukam sobie sam.
Dlaczego kurwa mać bez przerwy
Poucza ktoś w co wierzyć mam

inviata da Krzysiek Wrona - 16/7/2012 - 00:53




Lingua: Russo

Versione russa di Prosto Ivan
dal sito: http://lyricstranslate.com/
Друзья (Druzja)


Друзей никто мне выбирать не станет
Врагов найду себе я сам
И почему все, курва, никогда не перестанут
Внушать, во что поверить нам

Пускай газета Neuesdeustchland
Воздержится от предложений в помощь
Здесь ещё люди есть промежду прочим
Что с криком просыпаются средь ночи

Ретиво верный, тот приятель
Вновь стряпает рецепт из монументов
Для вечной славы и на память
Прусских капралов, фридрихов потомков

Друзей никто мне выбирать не станет
Врагов найду себе я сам
И почему все, курва, никогда не перестанут
Внушать, во что поверить нам

Каким вы правом о Свободе
Трубите братья в "Rudе Pravо"
По вашей воле, не последний
С ума сошёл писатель Ota Pawel

Прости меня вся в скорби Братислава
Градец-Кралове, Злата Прага
За гибель ласточки весенней
За танки польские над Влтавой

Друзей никто мне выбирать не станет
Врагов найду себе я сам
И почему все, курва, никогда не перестанут
Внушать, во что поверить нам

inviata da Krzysztof Wrona - 13/9/2013 - 20:51




Lingua: Italiano

Versione italiana letterale di Krzysiek Wrona
17.01.2014
NESSUNO MI SCEGLIERÀ GLI AMICI

Nessuno mi sceglierà gli amici
I nemici, li cercherò per conto proprio
Perché porca puttana Eva di continuo
C’è chi istruisce in che cosa debbo credere

Che il giornale Neues Deustchland (1)
Si trattenga con la prima pagina su aiuti
Perché di qua c’è ancora gente
Che si sveglia urlando nel mezzo della notte

Davvero è un amico fedele
Poiché di nuovo lustra il verderame dei monumenti
All'eterna gloria e al ricordo
Dei caporali prussiani, Federici (2)

Nessuno mi sceglierà gli amici
I nemici, li cercherò per conto proprio
Perché porca puttana Eva di continuo
C’è chi istruisce in che cosa debbo credere

Ma con quale diritto, fratelli
Predicate sulla libertà in Rudé právo (3)
Infatti è da questa, e non fu ultimo,
impazzì lo scrittore Ota Pavel (4)

Perdonatemi triste Bratislava
Hradec Králové, zlatá Praha
La morte della rondine in quella primavera
E i tank polacchi sulla riva di Moldava (5)

Nessuno mi sceglierà gli amici
I nemici, li cercherò per conto proprio
Perché porca puttana Eva di continuo
C’è chi istruisce in che cosa debbo credere
Ho rivisto un po' il testo e ho aggiunto le note. Rimane il dubbio "gli amici" o "degli amici"?

NOTE

(1) "Neues Deutschland" é un giornale tedesco fondato nel 1946 che nei tempi della Germania Est fu la testata della SED (Partito Socialista Unificato di Germania), un organo della propaganda del regime con le tirature molto alte.

(2) In riferimento ai Federici Guglielmi vari, i re di Prussia von Hohenzollern, ma in particolare a questo

(3) “Rudé právo” (in ceco "Legge Rossa" o "Diritto Rosso") era il giornale ufficiale del Partito Comunista di Cecoslovacchia, e prima della caduta della Cortina di ferro era il giornale più importante della Cecoslovacchia, la cui attenta lettura, da parte degli analisti occidentali, forniva indicazioni sugli sviluppi della politica negli stati appartenenti al Patto di Varsavia.

(4) Ota Pavel, scrittore e giornalista ceco morto prematuramente nel 1973.

(5) Le città dell’allora Cecoslovacchia. Praga, oggi la capitale della Repubblica Ceca è situata sul fiume Moldava ( in polacco
Wełtawa), e il suo nome viene accompagnato nel testo dalla parola “d’oro”, vedi "Città d'Oro" (Zlaté město in ceco).


inviata da Krzysztof Wrona - 18/1/2014 - 00:22


Krzysiek Wrona - 21/8/2015 - 00:58


a Stanislava

Krzysiek - 3/6/2016 - 22:06




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org