Lingua   

Music Arcade

Neil Young
Lingua: Inglese


Neil Young

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Natural Beauty
(Neil Young)
America The Beautiful
(Neil Young)


da "Broken Arrow" (1996)
neilyoungbrokenarrow

Per la sezione "La guerra del lavoro: emigrazione, immigrazione, sfruttamento, schiavitù". Molto bello secondo me il modo in cui il brano mette a fuoco il disagio e stimola a pensare. Non si focalizza sul disagio del "lavoratore" senza diritti, ma su quello della persona inserita, "regolare", che tende ad assuefarsi a una realtà orribile, cercando di scacciarla dalla testa. Infatti, non sapendo che fare, cerca di pensare ad altro e se ne va (come facciamo tutti, credo), ma il disagio è ormai evidente e la situazione si ripeterà di certo; come possiamo fare per non avvertirlo più? Un buon modo di combattere l'ipocrisia è metterci ogni tanto di fronte ad uno specchio e guardarci negli occhi. Per vivere serenamente bisogna mettere a fuoco le cose che ci creano disagio e fare il possibile per cambiarle. E' in "Broken Arrow".
Have you ever been lost
Have you ever been found out
Have you ever felt all alone
At the end of the day
Yeah I'm talkin' bout gettin' down
Take it easy - there's no one around
Just a mirror and you and me
And the TV screen

I was walkin down main street
Not the sidewalk but main street
Dodgin' traffic with flyin' feet
That's how good I felt
Took a spin in the laundromat
Played a game in the music arcade
Kept winnin' while the band played
That's how good I felt

Have you ever been lost
Have you ever been found out
Have you ever felt all alone
At the end of the day
Yeah I'm talkin' bout gettin' down
Take it easy - there's no one around
Just a mirror and you and me
And the TV sky

Have you ever been singled out
By a hungry man
You're listening to the radio
He's washin' your window
When you look in those vacant eyes
How does it harmonize
With the things that you do?
That's how good I felt

Have you ever been lost
Have you ever been found out
Have you ever felt all alone
At the end of the day
Yeah I'm talkin' bout gettin' down
Take it easy - there's no one around
Just a mirror and you and me
And the TV screen

There's a comet in the sky tonight
Makes me feel like I'm alright
I'm movin' pretty fast
For my size
I really didn' mean to stay
As long as I have
So I'll be movin' on

inviata da Enrico - 25/4/2012 - 23:40



Lingua: Italiano

Versione italiana di Enrico
GALLERIA DELLA MUSICA

Ti sei mai perso?
Sei mai stato ritrovato?
Per farla breve,
sì, sto parlando di lasciar perdere le stupidaggini e confrontarsi.
Prendila calma, non c'è nessuno in giro…
Solo uno specchio e te e me
e lo schermo della TV.

Stavo camminando per la strada maestra,
non sul marciapiede, ma sulla strada,
schivando il traffico muovendomi molto rapidamente.
Ecco quanto bene mi sentivo.
Feci un giro nella lavanderia,
giocai una partita nella galleria della musica…
Continuavo a vincere mentre la band suonava…
Ecco quanto bene mi sentivo.

Ti sei mai perso?
Sei mai stato ritrovato?
Ti sei mai sentito tutto solo?
Per farla breve,
sì, sto parlando di lasciar perdere le stupidaggini e confrontarsi.
Prendila calma, non c'è nessuno in giro…
Solo uno specchio e te e me
e lo schermo della TV.

Sei mai stato scelto
da un uomo affamato?
Tu stai ascoltando la radio,
lui sta lavando il tuo finestrino.
Quando guardi in quegli occhi vuoti…
Come fa questo ad armonizzarsi
con le cose che fai?
Ecco quanto bene mi sentivo.

Ti sei mai perso?
Sei mai stato ritrovato?
Ti sei mai sentito tutto solo?
Per farla breve,
sì, sto parlando di lasciar perdere le stupidaggini e confrontarsi.
Prendila calma, non c'è nessuno in giro…
Solo uno specchio e te e me
e lo schermo della TV.

C'è una cometa in cielo stasera,
mi fa sentire come se stessi bene.
Mi muovo abbastanza velocemente
per la mia stazza…
Per la verità non intendevo restare
così tanto.
Quindi, me ne andrò via.

inviata da Enrico - 25/4/2012 - 23:43


Dimentico sempre la traduzione del titolo: "Galleria della Musica". Non ne sono sicuro, ma potrebbe trattarsi del titolo di un gioco elettronico ("Jam Live Music Arcade"), nel qual caso il titolo potrebbe restare in inglese ed essere riproposto così anche nel testo (Feci un giro nella lavanderia, giocai una partita nel "Music Arcade"…
Continuavo a vincere mentre la band suonava…

Enrico - 25/4/2012 - 23:53




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org