Lingua   

Auròst tà Victor Jara

Nadau
Lingua: Occitano


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Chanson de Barberine
(Alfred De Musset)
Victor
(Jean-François Lessard)
Retrato
(Inti-Illimani)


Album :MONSUR LO REGENT

vs3l8
Estade de Santiago de Chile, 1973...

Que s’aperava Victòr Jarà...

Qu’èra cantador...

Reconeishon Victor Jarà,
Que’u copèn las duas mans,
Que’u digón : « Viam adara,
Corau tà cantar s’auràs? »

Victòr Jarà, Victòr Jarà, Victòr Jarà...

Cap aus fesilhs, shens empara,
Tanlèu retrenic ton cant,
Los mots shisclèn a lor cara,
Escriuts dab letras de sang.

Milèrs de votz sus l’estade
Se gahèn a l’arrepic,
Lavetz los soldats d’aviada,
Que se te’n mièn entau pic.

L’òrdi règna suu silenci,
Suu silenci sang-plapat,
Los fesilhs qu’an tuat l’òmi,
Mes son cant s’ei escapat.

inviata da adriana - 9/3/2012 - 09:25



Lingua: Francese

Versione francese dal sito ufficiale
REQUIEM POUR VICTOR JARA


Stade de Santiago du Chili, 1973...

Il avait pour nom Victor Jara...

Il chantait...

Ils reconnurent Victor Jara,
Ils lui coupèrent les deux mains,
Puis ils lui dirent : « Voyons maintenant,
Si tu auras le courage de chanter. »

Victor Jara, Victor Jara...

Face aux fusils, seul, sans soutien,
Aussitôt retentit ton chant,
Les mots giclèrent à leur face,
Ecrits en lettres de sang.

Des milliers de voix sur le stade
Reprirent en choeur le refrain,
Alors les soldats, sur le champ,
Le menèrent droit à la mort.

L’ordre règne sur le silence,
Un silence tâché de sang,
Les fusils ont tué l’homme,
Mais son chant s’est envolé.

inviata da adriana - 9/3/2012 - 09:33




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org