Lingua   

Cantone de Giuanna, sa ruja, bagassa de gherra

Frantziscu Màsala / Francesco Masala
Lingua: Sardo




In tota Arasolè fit notòriu:
deo, Giuanna, sa Ruja,
prima ’e mi cojuare,
faghia sa bagassa,
ma, a la narrer giusta,
pro campare sa vida,
mi daia a sos riccos, pro inari.
A mie no mi piaghet a coddare,
mi piaghet mandigare.
La deviades bider, bona zente,
sa faccia ’e su Maresciallu
cando m’idiat nuda:
mi faghiat «la dichiarazione d’amore».
Ma deo li naraia:
«A prima su inari, Marescià,
poi la dichiarazione d’amore».
Gai li naraia.
Posca, mi so cojuada
cun-d unu ciabattinu, Antoni Néula,
ca fit feu, fentomadu Mammutone,
fit su capu ’e sos pòveros de idda,
sos laribiancos de Arasolè,
cheriat fagher sa rivolussione,
poner sos riccos cun su culu in terra.
Zente, maridu meu
no at fattu sa rivolussione
e no est diventadu
ne pòveru ne riccu:
est solamente mortu,
una gherra l’at bocchidu,
addae, in terra ’e Russia.
Mai pius, in bidda,
amus a bider unu ciabattinu
bravu comente a issu.
Como, boza o no boza,
mi giuto ’ene sos annos,
sos pilos mios sunu ancora rujos,
su colore ’e su ràmine.
Donzi annu, cun sa candela in manu,
naro pregadorias
no solu pro s’ànima ’e su colzu
ma pro s’anima mia, pro sos peccados
mios, ca dae vint’annos,
boza o no boza, torra,
deo fato sa bagassa
cun sos riccos de idda,
ca est pagu sa pensione
de viuda de gherra,
e gai campo sa vida
de una fiza rachìtica e malàida
chi mi at lassadu Antoni Mammutone.



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org